Fluent Fiction - Welsh:
Awakening in Welsh Fields: Journey Beyond the City Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-01-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Mae'r diwrnod yn dechrau gyda sŵn canu adar ac arogl glaswellt ffres yn llenwi'r awyr.
En: The day begins with the sound of birds singing and the smell of fresh grass filling the air.
Cy: Yn nghanol y wlad wyllt Gymreig, mae gwledd fach leol yn cychwyn ar ei gwaith.
En: In the heart of the wild Welsh countryside, a small local festival is getting underway.
Cy: Mae'r meysydd gwyrdd wedi'u haddurno â stondinau lliwgar yn rhyddhau arogl beth bynnag y mae'r crefftwyr lleol yn ei gynnig.
En: The green fields are adorned with colorful stalls releasing the scent of whatever the local artisans are offering.
Cy: Wrth gerdded i mewn, mae Gwyn yn teimlo cynnwrf tro cyntaf.
En: As he walks in, Gwyn feels the excitement of a first-time experience.
Cy: Er mai eto'n bell o'w gynefin, mae'n teimlo bod y lle'n ddieithr iddo wedi iddo fyw yn y ddinas mor hir.
En: Even though he's far from his usual surroundings, it feels unfamiliar to him after living in the city for so long.
Cy: Mae Brynmor, ei hen ffrind o blentyndod, yn bresennol, bob amser yn ysbrydol a chwerthinllyd, gan roi'r hyder i Gwyn brofi'r traddodiadau sydd o'i amgylch.
En: Brynmor, his old childhood friend, is present, always lively and humorous, giving Gwyn the confidence to experience the traditions around him.
Cy: "Gwyn, mae'n rhaid iti roi cynnig ar y cwpaned hon," dywed Brynmor, gan ddal cwpaned o gwrw lleol i'w law.
En: "Gwyn, you must try this cup," says Brynmor, handing a cup of local ale to him.
Cy: Mae Gwyn yn chwerthin a derbyn.
En: Gwyn laughs and accepts.
Cy: Wrth gerdded o amgylch y gŵyl, mae colorau llachar a'r seiniau yn rhith ling-naging cariad at yr hen ddaear.
En: Walking around the festival, the bright colors and the sounds reminisce a love for the old land.
Cy: Ar un stôl, mae gwydrau thủslo yn llawn peintiadau byw a thrawiadol o'r tirlun lleol.
En: At one stall, there are glasses full of vibrant and striking paintings of the local landscape.
Cy: Dyma ble mae Mair yn eistedd, ei llygaid yn glasu fel y môr.
En: This is where Mair sits, her eyes as blue as the sea.
Cy: Mae Gwyn yn mynd yn ei blaen, yn chwilfrydig.
En: Gwyn proceeds, curious.
Cy: "Helo," meddai, "dyma waith ysblennydd.
En: "Hello," he says, "this is wonderful work."
Cy: "Mae Mair yn gwenu'n wên gwyro.
En: Mair smiles a knowing smile.
Cy: "Diolch, mae'r lle hwn yn llenwi fy nghalon â llawenydd a chreadigrwydd," esbonia hi, yn sgwrsio arbrisiad gyda phawb o'i amgylch.
En: "Thank you, this place fills my heart with joy and creativity," she explains, chatting amicably with everyone around her.
Cy: Mae'r ddau yn dechrau siarad am eu teimladau tuag at y tir, am eu hanturiaethau yn y wlad ac yn y ddinas.
En: The two begin to talk about their feelings towards the land, about their adventures in the countryside and in the city.
Cy: Yn sydyn, mae'r cymylau yn pentyrru ac mae glaw yn dechrau disgyn o'r awyr fel perllanau wedi'u llunia, trwm ac ysgafn yr un pryd.
En: Suddenly, clouds gather and rain starts to fall from the sky like orchestrated showers, heavy and light at the same time.
Cy: Mae pobl yn brysio i geisio lloches.
En: People rush to find shelter.
Cy: Gwyn a Mair, heb lawer o ddewis, yn chwilio am le i guddio o dan babell fach.
En: Gwyn and Mair, with little choice, search for a place to hide under a small tent.
Cy: Mae'r glaw yn tiyflygu'r ddau gyda chwrbliad hyfryd dros eu henwau.
En: The rain envelops them with a charming patter over their names.
Cy: Mae Mair yn dechrau siarad am ei dymuniadau i ddod o hyd i fwy o ysbrydoliaeth, tra mae Gwyn yn agor ei galon am ei'r anhawsterau yn y ddinas.
En: Mair begins to speak about her desires to find more inspiration, while Gwyn opens up about his difficulties in the city.
Cy: Mae sgwrs yn llifo rhyngddynt fel afon rhuthro.
En: A conversation flows between them like a rushing river.
Cy: Mae Gwyn yn sylwi bod Mair yn deall yr hyn nad oedd ef wedi'i ddweud wrth neb arall.
En: Gwyn notices that Mair understands what he hadn't told anyone else.
Cy: Pan fo'r glaw yn peidio, ac mae'r haul yn dechrau torri trwy'r cymylau, mae'r ddau'n teimlo newid o fewn eu calonnau.
En: When the rain stops, and the sun begins to break through the clouds, they both feel a change within their hearts.
Cy: "Gadewch i ni archwilio'r bryniau gyda'n gilydd," meddai Mair, heb amheuaeth yn y byd.
En: "Let's explore the hills together," says Mair, with no doubt in the world.
Cy: Mae Gwyn yn cytuno gyda gwen yn ei lygaid, gan adael yr ŵyl gyda churiant newydd ei galon.
En: Gwyn agrees with a smile in his eyes, leaving the festival with a new beat in his heart.
Cy: Mae ef wedi darganfod ddewrder newydd i ffurfio cysylltiadau gwirioneddol, a droi dychmygun i realiti gyda chymorth ffrind newydd.
En: He has discovered a newfound courage to form genuine connections and turn imagination into reality with the help of a new friend.
Cy: Mae bryngaer o gyfleoedd yn gudynnu o'i flaen, yn blygedig i dyfu gwreiddiau go iawn yma yn nhirwedd ei wlad.
En: A fortress of opportunities beckons before him, poised to grow real roots here in the landscape of his country.
Vocabulary Words:
- adorned: wedi'u haddurno
- artisans: crefftwyr
- excitement: cynnwrf
- unfamiliar: ddieithr
- surroundings: gynefin
- lively: ysbrydol
- humorous: chwerthinllyd
- traditions: traddodiadau
- colorful: lliwgar
- reminisce: rhith ling-naging
- vibrant: byw
- striking: trawiadol
- landscape: tirlun
- inspiration: ysbrydoliaeth
- orchestrated: wedi'u llunia
- shelter: lloches
- envelops: tiyflygu
- desires: dymuniadau
- flow: llifo
- rushing: rhuthro
- courage: ddewrder
- imagination: dychmygun
- reality: realiti
- fortress: bryngaer
- opportunities: cyfleoedd
- beckons: gudynnu
- poised: blygedig
- genuine: gwirioneddol
- amidst: nghanol
- friendship: ffrind newydd