Fluent Fiction - Welsh:
Beyond Comfort Zones: Rhys's Heartfelt Gift at Cardiff Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-08-24-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Mae Cardiff Market yn fyw heddiw, ei do Fictoraidd mawreddog yn llochesu'r siopwyr rhag yr haul crasboeth o haf.
En: Cardiff Market is bustling today, its majestic Victorian roof sheltering the shoppers from the scorching summer sun.
Cy: Mae'r stodion yn brysur a chyfeillgar, yn llawn bwyd lleol a chrefftau sy'n adlewyrchu diwylliant Cymru.
En: The stalls are busy and friendly, filled with local food and crafts that reflect the culture of Cymru.
Cy: Yn y pellter, mae'r arogl melys o deisenni Cymreig ffres yn llenwi'r awyr.
En: In the distance, the sweet smell of fresh Welsh cakes fills the air.
Cy: Mae Rhys yn cerdded yn araf drwy'r coridorau llawn lliwiau a sŵn, ei lygaid yn edrych am anrheg arbennig i’w fam.
En: Rhys is walking slowly through the corridors full of colors and noise, his eyes searching for a special gift for his mother.
Cy: Yn ôl sôn, roedd ei fam wedi hoffi celf a chrefftau bob amser, ond roedd Rhys yn ansicr.
En: It was said that his mother had always liked art and crafts, but Rhys was unsure.
Cy: Mae'n troi at ei chwaer, Eira, sy’n cerdded wrth ei ochr.
En: He turns to his sister, Eira, who is walking by his side.
Cy: "Beth wyt ti'n meddwl am flodau rhosyn?
En: "What do you think about rhosyn flowers?"
Cy: " mae Rhys yn gofyn.
En: Rhys asks.
Cy: "Mae hi'n caru blodau.
En: "She loves flowers."
Cy: ""Rhys, ti’n dda i ddewis, ond pam na gwnewch ti rywbeth gwahanol y tro hwn?
En: "Rhys, you're good at choosing, but why don't you do something different this time?"
Cy: " mae Eira yn awgrymu gyda gwên sly.
En: Eira suggests with a sly smile.
Cy: "Rydw i wedi gweld cerfluniau pren anhygoel yno.
En: "I've seen amazing wooden sculptures over there."
Cy: " Mae hi'n pwyntio at stondin agos, lle mae meistr crefftus yn taflu darn o bren i droi yn swyddogion anhygoel o greadigol.
En: She points to a nearby stall, where a skilled craftsman is skillfully shaping a piece of wood into astonishingly creative figures.
Cy: Yn ddibynadwy, mae Rhys yn ei droi'n benderfynol at Eira.
En: Reliable as ever, Rhys turns decisively to Eira.
Cy: "Mae nhw'n hyfryd, ond beth os nad yw hi'n eu hoffi nhw?
En: "They're lovely, but what if she doesn't like them?"
Cy: ""Mi wnaiff hi eu caru os ydynt yn dod o dy galon," mae Eira yn ei sicrhau.
En: "She'll love them if they come from your heart," Eira assures him.
Cy: Mae gan Rhys wastad frwdfrydedd am ddewis y rhodd perffaith, a gyda'r ysbrydoliaeth newydd hon, mae'n penderfynu mentro.
En: Rhys has always been enthusiastic about choosing the perfect gift, and with this new inspiration, he decides to take a chance.
Cy: Mae Rhys yn sgrwbio ei garu pen, yn archwilio'r cerfluniau.
En: Rhys scratches his head, examining the sculptures.
Cy: Mae un ohonynt yn dal ei lygaid: cerflun artistig o goeden genedlaethol Cymru, y dderwen, wedi'i lapio'n ofalus gyda llinyn coch a melyn - y lliwiau naid ei fam bob amser wrth ei ochr.
En: One catches his eye: an artistic sculpture of Cymru's national tree, the oak, carefully wrapped with red and yellow twine - colors that always stood out to his mother.
Cy: "Wna i gymryd hwn," mae'n dweud, heb wybod a fydd ei fam yn ei werthfawrogi.
En: "I'll take this one," he says, uncertain whether his mother will appreciate it.
Cy: Mae Eira'n tapio ar gefn Rhys gyda’i llaw.
En: Eira taps Rhys on the back with her hand.
Cy: Ddydd Sul, gyda nerfusrwydd, mae Rhys yn rhoi'r anrheg i'w fam.
En: On Sunday, nervously, Rhys gives the gift to his mother.
Cy: Mae hi'n datod y papur a'i llygaid yn llenwi â llawenydd ar yr olwg y cerflun pren.
En: She unwraps the paper, her eyes filling with joy at the sight of the wooden sculpture.
Cy: "Oh Rhys, mae hwn mor hardd!
En: "Oh Rhys, this is so beautiful!"
Cy: " mae hi'n ei chael ei maith.
En: she exclaims.
Cy: "Diolch o waelod calon.
En: "Thank you from the bottom of my heart."
Cy: "Gydag un rhodd o'r math, mae Rhys yn dysgu gwerth mentro.
En: With one gift of this kind, Rhys learns the value of taking a chance.
Cy: Mae cefnogaeth ei chwaer, a gwên ei fam, yn gwneud iddo sylweddoli bod llwybrau newydd o'r galon yn agor drysau i gynhesrwydd a hapusrwydd.
En: His sister's support and his mother's smile make him realize that new paths from the heart open doors to warmth and happiness.
Cy: Ar ddiwrnod haf gwych yng Nghaerdydd, mewn marchnad fywiog, mae Rhys wedi dysgu gwerth camu tu hwnt i'w ffiniau golau.
En: On a splendid summer day in Caerdydd, in a lively market, Rhys has learned the value of stepping beyond his comfort zone.
Cy: Mae heddiw'n wahaniaeth.
En: Today is different.
Cy: Mae'n teimlo'n gwahanol.
En: It feels different.
Cy: Mae Rhys yn gwybod yn awr bod y llygaid sydd mewn dwylo newydd bob amser yn ffind bywyd gwirioneddol wych.
En: Rhys now knows that eyes opened by new hands always find truly wonderful life.
Cy: Mae haf yr haf yn cael ei hogi gan ddarganfyddiadau mentrus a phleser syml cefnogaeth teuluol.
En: The glow of summer is sharpened by adventurous discoveries and the simple pleasure of family support.
Vocabulary Words:
- bustling: fyw
- majestic: mawreddog
- sheltering: llochesu
- scorching: crasboeth
- crafts: crefftau
- corridors: coridorau
- astonishingly: anhygoel
- skilled: meistr crefftus
- decisively: benderfynol
- inspiration: ysbrydoliaeth
- examining: archwilio
- sculpture: cerflun
- twine: llinyn
- unwrap: datod
- nervously: gyda nerfusrwydd
- opportunity: cyfle
- support: cefnogaeth
- splendid: gwych
- adventurous: mentrus
- discoveries: darganfyddiadau
- pleasure: pleser
- lively: fywiog
- taking a chance: mentro
- reliable: dibynadwy
- ensures: sicrhau
- enthusiastic: brwdfrydedd
- joy: llawenydd
- appreciate: gwerthfawrogi
- beyond comfort zone: tu hwnt i'w ffiniau golau
- truly wonderful: gwirioneddol wych