FluentFiction - Welsh

Capturing Courage: Sibling Adventure in Brecon Beacons


Listen Later

Fluent Fiction - Welsh: Capturing Courage: Sibling Adventure in Brecon Beacons
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/capturing-courage-sibling-adventure-in-brecon-beacons

Story Transcript:

Cy: Mae ha’ yn gwau ei stori drwy goedwig ddwys Bryniau Brecon.
En: The rain wove its story through the dense forest of the Brecon Beacons.

Cy: Ar fore braf, Aneira a Gethin, brawd a chwaer, dechreuon nhw eu hantur gwersylla yn y goedwig.
En: On a fine morning, Aneira and Gethin, sister and brother, began their camping adventure in the woods.

Cy: Roedd Aneira yn hen, mentrus ac roedd gan ei lygaid disglair gyfrinach - ei chariad at ffotograffiaeth.
En: Aneira was bold and adventurous, her bright eyes holding a secret - her love for photography.

Cy: Gethin, er ei fod ychydig yn swil, awyddus iawn i wneud ei chwaer yn falch ohono.
En: Gethin, though a bit shy, was eager to make his sister proud of him.

Cy: Ond roedd ofn cyfrinachol arno - y tywyllwch.
En: But he had a hidden fear - the dark.

Cy: "Cymerwn lun o'r brenin pysgod," meddai Aneira, gan arwain y ffordd drwy'r coed derw mawr.
En: "Let's take a picture of the kingfisher," said Aneira, leading the way through the large oak trees.

Cy: Roedd hi wedi clywed am yr aderyn hardd yn hedfan ger yr afon yn y byddai'r afon yn cwrdd â llif bach.
En: She had heard about the beautiful bird flying near the river where it would meet a small stream.

Cy: Roedd Gethin yn cerdded yn fanwl wrth ochr Aneira, ond roedd ei galon yn pwmpio'n gynt wrth i'r dydd baratoi i droi'n nos.
En: Gethin walked carefully beside Aneira, but his heart was pounding faster as the day prepared to turn to night.

Cy: Wrth iddynt fentro ymhellach i'r goedwig, roedd cymylau du yn crynhoi uwchben.
En: As they ventured further into the forest, dark clouds gathered above.

Cy: Teimlai Gethin ei ofn yn dyfu fel cysgod, yn lledu dros ei feddyliau.
En: Gethin felt his fear growing like a shadow, spreading over his thoughts.

Cy: "Aneira, dim ond yn hwyr mae hi'n nos," sibrydodd yn nerfus, ond roedd Aneira yn benderfynol.
En: "Aneira, it gets late only at night," he whispered nervously, but Aneira was determined.

Cy: Roeddent yn cyrraedd afon gul, ei dŵr yn canu cân tawel wrth symud.
En: They reached a narrow river, its waters singing a gentle song as they moved.

Cy: "Dyma ni," meddai Aneira gyda chyffro.
En: "Here we are," said Aneira with excitement.

Cy: Gwyliodd yr afon, yn aros am gip o'r brenin.
En: She watched the river, waiting for a glimpse of the king.

Cy: Eiliadau yn ddiweddarach, y gwynt oedd yn agor yr enaid, dechreuodd glaw heulog disgyn, yn agor y nefoedd i law drwm.
En: Moments later, as the wind opened the soul, sunny rain began to fall, opening the heavens to a heavy downpour.

Cy: Aneira gosododd ei chamera, tra bod Gethin yn teimlo'i ofn yn goch gyda'r storm.
En: Aneira set up her camera while Gethin felt his fear turn scarlet with the storm.

Cy: "Aneira, mae'n dywyll ac mae gen i ofn," cyfaddefodd Gethin o'r diwedd, ei lais yn dirgrynu.
En: "Aneira, it's dark and I'm scared," Gethin finally admitted, his voice trembling.

Cy: Gyda charedd, gwnaeth Aneira edrych i mewn i lygaid ei frawd.
En: With warmth, Aneira looked into her brother's eyes.

Cy: "Mae'n iawn cael ofn," gewnodd yn dawel, "Dewch inni fynd yn ôl.
En: "It's okay to be scared," she said quietly, "Let's head back."

Cy: "Cymerodd lun sydyn o'r aderyn melyn, wyllt wrth iddo hedfan heibio yn y glaw.
En: She took a quick photo of the yellow bird, wild as it flew by in the rain.

Cy: Y llun oedd yn aneglur, ond roedd yn ddigon.
En: The picture was blurry, but it was enough.

Cy: Roeddent yn chwerthin wrth iddynt fynd yn ôl i’w gwersyllfa, wedi'u trwytho ond hapus.
En: They laughed as they returned to their campsite, soaked but happy.

Cy: Wrth i'r ddau ddod yn ôl i'r gwersyll gyda’r glaw yn parhau i syrthio, sylweddolodd Aneira mor bwysig oedd cysur Gethin yn erbyn ei uchelgais ei hun.
En: As the two returned to the camp with the rain continuing to fall, Aneira realized how important Gethin's comfort was against her own ambition.

Cy: Ac, yn y foment honno, dysgodd Gethin bod bod yn agored am ofn yn dangos cryfder.
En: And, in that moment, Gethin learned that being open about fear showed strength.

Cy: Roedd y brawd a'r chwaer wedi newid, wedi'u cysylltu'n gryfach, a hyd yn oed yn y storm, daeth dydd arall yn y goedwig i ben gyda chwerthin a gobaith newydd.
En: The brother and sister had changed, connected more strongly, and even in the storm, another day in the forest ended with laughter and new hope.


Vocabulary Words:
  • wove: gwau
  • dense: dwys
  • bold: mentrus
  • adventurous: antur
  • pounding: pwmpio
  • venture: mentro
  • gathered: crynhoi
  • narrow: gul
  • glimpse: cip
  • downpour: law trwm
  • blurry: aneglur
  • eager: awyddus
  • hidden: cyfrinachol
  • shadow: cysgod
  • spreading: lledu
  • scarlet: goch
  • trembling: dirgrynu
  • warmth: caredigrwydd
  • courage: cryfder
  • admitted: cyfaddefodd
  • soaked: trwytho
  • ambition: uchelgais
  • connected: wedi'u cysylltu
  • realized: sylweddoli
  • comfort: cysur
  • strength: crymt
  • campsite: gwersyllfa
  • prepared: paratoi
  • determined: benderfynol
  • venture further: mentro ymhellach
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - WelshBy FluentFiction.org


More shows like FluentFiction - Welsh

View all
Friday Night Comedy from BBC Radio 4 by BBC Radio 4

Friday Night Comedy from BBC Radio 4

2,117 Listeners

Welsh History Podcast by Evergreen Podcasts

Welsh History Podcast

88 Listeners