Fluent Fiction - Welsh:
Carys' Poetic Triumph at the Heart of Dyffryn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-02-16-23-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Ar gŵyl harddaf y gaeaf, yn nyffryn heddychlon Cymru, oedd y fferm fach lle roedd Carys yn byw.
En: On the most beautiful festival of the winter, in the peaceful dyffryn of Cymru, was the small farm where Carys lived.
Cy: Ar draul y dyddiau, sŵn defaid yn brefu oedd canu ymgynnesa'r awyr.
En: Throughout the days, the sound of sheep bleating was the music that warmed the air.
Cy: Roedd Carys yn edrych dros ei thir gan dagu ychydig o gysgodion diolchgarwch am gysur ei gartref pysgylchol.
En: Carys looked over her land, letting out a few shadows of gratitude for the comfort of her pastoral home.
Cy: Roedd hi'n ddydd Gwener cyn Diwrnod Sant Dwynwen, diwrnod einioes i gariadon Cymru.
En: It was the Friday before Diwrnod Sant Dwynwen, a day for lovers in Cymru.
Cy: Ymunai'r pentref cyfan i baratoi ar gyfer yr eisteddfod flynyddol.
En: The entire village joined in to prepare for the annual eisteddfod.
Cy: Cerddoriaeth, barddoniaeth a cherddorion talentog.
En: Music, poetry, and talented musicians filled the air.
Cy: Wrth ymyl y tân, roedd Carys yn ysgrifennu, ond rhywbeth oedd ar goll yn ei geiriau.
En: By the fire, Carys was writing, but something was missing in her words.
Cy: Dechreuodd amau ei gallu.
En: She began to doubt her ability.
Cy: Gwyn, ffrind mawr Carys, anogai hi.
En: Gwyn, a great friend of Carys, encouraged her.
Cy: "Ti a all.
En: "You can do it.
Cy: Mae dy enaid yn greadigol.
En: Your soul is creative.
Cy: Creda yn dy hun.
En: Believe in yourself."
Cy: "Efallai naturiâ oedd Carys, neu efallai'r alwad o'i chalon, ond teimlai fod angen iddi wneud cynnig gwirioneddol.
En: Perhaps it was nature, or perhaps a call from her heart, but Carys felt she needed to make a real effort.
Cy: Roedd hi eisiau ysgrifennu cerdd a oedd yn cyffwrdd y pentrefwyr a saethau eu calon.
En: She wanted to write a poem that would touch the villagers and pierce their hearts.
Cy: Ond roedd y rhwystredigaeth hon yn dwyn y diemwntau mae hi wirioneddol wedi eu gofyn.
En: But this frustration was stealing the diamonds she had truly sought.
Cy: Wrth gerdded, a'i hysgrifen yn wag, gweldodd Hywel, ei chymydog o'r fferm gyfagos.
En: While walking, with her writing empty, she saw Hywel, her neighbor from the nearby farm.
Cy: Hywel oedd megis llyfr hanes byw, storïwr am ddigwyddiadau Cymru oedd wedi dod a mynd o'u golwg.
En: Hywel was like a living history book, a storyteller of events in Cymru that had faded from sight.
Cy: Cafodd Carys ysbrydoliaeth.
En: Carys found inspiration.
Cy: Eisteddodd ger Hywel gan wrando ar straeon y gorffennol: straeon am arwyr, am gariadon trist a llon, am y bryniau a'r dyffrynnoedd, a ddylu'n ddwys yn ei chof.
En: She sat by Hywel and listened to stories of the past: tales of heroes, of lovers both sad and joyful, of the hills and valleys, etching deeply into her memory.
Cy: Ar noson yr eisteddfod, gyda chof Hywel yn ei meddwl, trwyddodd Carys ei geiriau mewn barddoniaeth.
En: On the night of the eisteddfod, with Hywel's memories in her mind, Carys poured her words into poetry.
Cy: Blith dristwch y gorffennol a llawenydd y presennol, cyflwynodd hi'r cysyniad o'u gilydd yn y gân.
En: Amid the sadness of the past and the joy of the present, she presented the concept of togetherness in the song.
Cy: Roedd canu Carys fel tammydd nadroedd, synnodd y cyfarwyddwyr, gyrru dernyn dwfn i deimladau ei phentref.
En: Carys's singing was like a serpent's charm, astonishing the audience, sending a deep piece into the feelings of her village.
Cy: Roedd y ferch yn fyw, ei llais yn glir fel swn y tonnau ar lan y môr.
En: The girl was alive, her voice clear as the sound of waves on the shore.
Cy: Wedi'r cyflwyniad, roedd y pentref wedi chael eu dotio.
En: After the presentation, the village was enchanted.
Cy: Roedd teimlad o gyffrousder yn uno'r torfeydd.
En: A sense of excitement united the crowds.
Cy: Enwodd Carys yn fuddugol, ond mwy yn bwysig, roedd hi'n darganfod rhywbeth pwysicach na'r wobr.
En: Carys was named victorious, but more importantly, she discovered something more important than the prize.
Cy: Roedd canolog a phwer barddoniaeth yn dogfen ei phrofiad.
En: The heart and power of poetry documented her experience.
Cy: Pan ddaeth Gwyn a Hywel ati, roedd eu llygaid yn sgleinio.
En: When Gwyn and Hywel came to her, their eyes were shining.
Cy: "Ti a wnaeth hi, Carys," meddai Gwyn.
En: "You did it, Carys," said Gwyn.
Cy: Gan ganmol ddygn, roedd Carys yn cydnabod ei bod yn perthyn i'r gymuned yma.
En: With sincere praise, Carys acknowledged that she belonged to this community.
Cy: Roedd hi'n gwybod bod ei hwn yn ei ddilyniad mewn gwirionedd, ei dydd ei hun, ei bod wedi unfod â straeon ei phobl, oedd wedi'i chyflwyno.
En: She knew that this was her true calling, her own day, that she had become one with the stories of her people, which she had presented.
Cy: Ac yno, yn nhafarn y pentref, gyda digonedd o ddawns a bob peth o'r ddawnsio, roedd Carys yn gwenu.
En: And there, in the village tavern, with plenty of dancing and everything from the revelry, Carys was smiling.
Cy: Roedd ei hunan-amheuaeth wedi dod wyneb yn wyneb ag amod newydd o gadernid o'r lleoedd a ddaliai ynddo ei enaid.
En: Her self-doubt had come face to face with a new condition of strength from the places she held in her soul.
Cy: Roedd hi wedi dysgu bod sylwebaeth mewn storïau personol yn gwneud cysylltiadau cyfoethog.
En: She had learned that the commentary in personal stories makes rich connections.
Vocabulary Words:
- dyffryn: valley
- bleating: brefu
- pastoral: pysgylchol
- gratitude: diolchgarwch
- eisteddfod: eisteddfod
- doubt: amau
- creative: greadigol
- attempt: cynnig
- pierce: saethu
- frustration: rhwystredigaeth
- stealing: dwyn
- inspiration: ysbrydoliaeth
- etching: dylu'n
- astonishing: synnodd
- serpent: nadroedd
- presentation: cyflwyniad
- enchanted: chael eu dotio
- excitement: cyffrousder
- victorious: buddugol
- sincere: dygn
- acknowledged: cydnabod
- calling: dilyniad
- tavern: tafarn
- revelry: dawnsio
- self-doubt: hunan-amheuaeth
- strength: cadernid
- soul: enaid
- commentary: sylwebaeth
- connections: cysylltiadau