Fluent Fiction - Welsh:
Caught Between Rails: A Lesson in Embarrassment and Bravery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-28-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Mewn gwres canol dydd, bore Gwener glân gwlyb, roedd y nant Mynach yn gorwedd yn nyfnder y cwm.
En: In the midday heat, on a pure, wet Friday morning, the nant Mynach@ was nestled in the depths of the valley.
Cy: Y grisiau uchel, y pontydd taprog fel haenau hanes – hanesion o gynorthwyo cythreuliaid ond hefyd olygon mwyaf prydferth Cymru.
En: The high steps and tapering bridges like layers of history—tales of aiding demons but also Cymru@'s most beautiful views.
Cy: Roedd dydd Gwyl Beltane ar y gorwel, a'r awyrgylch yn llawn swn natur a pharatoi ar gyfer gorymdaith Mai.
En: Dydd Gwyl Beltane@ was on the horizon, and the atmosphere was full of the sounds of nature and preparations for the May parade.
Cy: Gwnaeth Gwilym chwilio am y sbot perffaith iddi'r selfie mwyaf trawiadol.
En: Gwilym@ searched for the perfect spot for the most striking selfie.
Cy: Roedd ei galon yn curo'n gyflym wrth iddo sefyll ar rai o'r railiau haen uchaf, pwysicaf i'r sefydliad.
En: His heart raced as he stood on some of the highest and most important rails of the establishment.
Cy: "Hwn fydd yn taro'r faner," meddai Gwilym, yn gwenu wrth roi ei hunain mewn ryw berygl.
En: "This will hit the mark," said Gwilym@, smiling while putting himself in some danger.
Cy: "Ewch yn ofalus, Gwilym!" galwodd Carys, yn pryderu ond hefyd rhyfeddol.
En: "Be careful, Gwilym!" called Carys@, concerned yet amazed.
Cy: "Rhywbeth i'w gofio, Dafydd. Fel 'na!" Meddai Gwilym, yn ceisio sleifio ei ben drwy'r railiau.
En: "Something to remember, Dafydd@. Like that!" said Gwilym@, attempting to sneak his head through the rails.
Cy: Mond peth munud yn ddiweddarach daeth syniad cras wrth iddo geisio tynnu ei ben yn ôl. Roedd yn sownd.
En: Only moments later, a grim thought struck as he tried to pull his head back. He was stuck.
Cy: "Gwilym!" gwaeddodd Dafydd, gan sugno am wybod sut i'w helpu ffrind.
En: "Gwilym!" shouted Dafydd@, eager to know how to help his friend.
Cy: “Beth ddylen ni wneud?” gofynnodd Carys, gan edrych o gwmpas.
En: “What should we do?” asked Carys@, looking around.
Cy: Yn araf, dechreuodd torf fechan ymffurfio, yn cynnwys pobl a oedd wedi dod i weld y gosodiad May Day yn cael ei baratoi.
En: Slowly, a small crowd began to gather, including people who had come to see the May Day setup being prepared.
Cy: Y newyddion da, nid oedd unrhyw berygl gwirioneddol.
En: The good news was that there was no real danger.
Cy: Ond y newyddion drwg, roedd Gwilym mewn cywilydd mawr.
En: But the bad news was that Gwilym@ was deeply embarrassed.
Cy: "Rwy'n gallu gwneud hyn," meddai Gwilym wrtho'i hun yn dawel, yn gwyro ei wyneb mewn embaras.
En: "I can do this," said Gwilym@ to himself quietly, his face a mask of embarrassment.
Cy: Ond roedd manteisio ar y geiriau gweini'r ffrindiau.
En: But he appreciated the words of encouragement from his friends.
Cy: "Peidiwch â phoeni," dywedodd Dafydd, wrth iddo a Carys galedu, gan dynnu'n dyner i'w ryddhau.
En: "Don’t worry," said Dafydd@, as he and Carys@ braced themselves, pulling gently to free him.
Cy: Lawer o ddarnau a llyfiad lleol, Gwilym o'r diwedd oedd yn rhydd.
En: After many attempts and some local cheering, Gwilym@ was finally free.
Cy: Codiodd mewn wefri ac embaras wrth i eddyliad yr orymdaith drefol gael eu cydosod o'i gwmpas.
En: He rose in excitement and embarrassment as the thought of the city parade assembled around him.
Cy: Gwnaed yn sydyn ag y cafodd ei wynebu gyda cheir ef ailgaru.
En: Suddenly, he was approached by an owner of the nearby restaurant offering him a free meal.
Cy: "A 'naw Gwyn!' medde un perchennog, "mae cerddi hyd cwm fi!"
En: "And now you!" a bystander called out, "there are still poems for my valley!"
Cy: Galwodd y dorf gyda chwerthin a chlod fau gyda sŵn o genadwri.
En: The crowd called with laughter and praise as a wave of relief washed over them.
Cy: “Paid poeni, Gwilym,” meddai Carys yn feddylgar.
En: “Don’t worry, Gwilym@,” said Carys@ thoughtfully.
Cy: "Ro't ti'n roial acnynol: Wedi bod yn y canol ofig 'r sydd, choma diwnas.“
En: "You’re royal and unique: You’ve been at the center of what exists, just like a real person."
Cy: O'r dydd gwyn on'd yw'r genasos ddaeth o'i hoce cyntaf yn gael cynnaiu, cafodd Gwilym rhywbeth mawr ei wybod – nid am sefyll allan ymhlith y dorf ond am fwrw ymlaen yn syml a chytuno i leoliad y foment.
En: From the clear day that was the starting point of his first taste of embarrassment, Gwilym@ realized something significant—not about standing out in the crowd but about simply moving on and agreeing with the location of the moment.
Cy: Roedd ef nawr yn wir yn un o'r elfenau, a rhyw brofiad i'w ddilyn ar y ffordd i'r Gwyrth Mawr.
En: He was now truly one with the elements, an experience to pursue on the path to the Great Miracle.
Vocabulary Words:
- midday: canol dydd
- heat: gwres
- depths: nyfnder
- valley: cwm
- tapering: taprog
- layers: haenau
- history: hanes
- demons: cythreuliaid
- parade: gorymdaith
- striking: trawiadol
- rails: railiau
- establishment: sefydliad
- concerned: pryderu
- amazed: rhyfeddol
- grim: cras
- attempting: ceisio
- stuck: sownd
- gather: ymffurfio
- embarrassed: cywilydd
- encouragement: gweini
- gently: dyner
- free: rhydd
- excitement: wefri
- bystander: un perchennog
- laugher: chwerthin
- praise: clod
- relief: genadwri
- royal: roial
- unique: acnynol
- elements: elfenau