Fluent Fiction - Welsh:
Conquering Shadows: A Tale of Courage in the Brycheiniog Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-30-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Gwelodd haul yr haf ei ddwyllo'n drwm ar y Brycheiniog, gan liwio'r mynyddoedd mewn aur.
En: The summer sun shone heavily on the Brycheiniog, coloring the mountains in gold.
Cy: Roedd Gwyn a Rhys, dau ffrind ers plentyndod, yn sefyll wrth fynedfeydd tywyll ogof enfawr, syrthni'n sydyn wedi eu gafael.
En: Gwyn and Rhys, two friends since childhood, stood at the dark entrances of a massive cave, suddenly seized by inertia.
Cy: "Ti'n siŵr?
En: "Are you sure?"
Cy: " gofynnodd Rhys, ei lais yn crynu'n ysgafn.
En: asked Rhys, his voice trembling slightly.
Cy: "Ydw," atebodd Gwyn yn ryglyd, er bod dŵr gwlyb o ofn yn diferu i lawr ei gefn.
En: "Yes," replied Gwyn firmly, although wet fear trickled down his back.
Cy: "Wnaethon ni archebu, felly dwi'n bwrw ymlaen.
En: "We made a booking, so I'm going ahead."
Cy: ""Dim hike dyma," murmuriodd Rhys, yn cofio eu bwriadau gwreiddiol i fentro ar hyd llwybrau agored a bywiog, nid ymysg cysgodion.
En: "This isn’t a hike," murmured Rhys, recalling their original intentions to venture along open and lively paths, not among shadows.
Cy: "Beth wyt ti'n dychmygu, Rhys?
En: "What are you imagining, Rhys?
Cy: Os nad nawr, pryd?
En: If not now, when?"
Cy: " Cynigiodd Gwyn, awyddus i guddio ei ofn y tu ôl i chabon cyffro.
En: Gwyn proposed, eager to hide his fear behind a veil of excitement.
Cy: Cytunodd Rhys, ei galon yn curo fel drwm, ond roedd ef hefyd yn awyddus i oresgyn ei gyfran ei hun o ofn.
En: Rhys agreed, his heart pounding like a drum, but he too was eager to overcome his share of fear.
Cy: Wrth i fflachlampau'r tîm esbonio llwybrau tywyll yr ogof, roedd y ddau yn wynebu eu hofnau gyda'i gilydd.
En: As the team's flashlights illuminated the dark paths of the cave, the two faced their fears together.
Cy: Wrth iddynt gerdded ymhellach, gwasgu sianeli cul a thaflu cysgodion a phrofiadol, daeth anadl Gwyn yn gyflym.
En: As they walked further, squeezing through narrow channels and casting shadows and experiences, Gwyn's breath quickened.
Cy: "Dwi ddim yn siŵr am hyn," fe growdiodd, ei lais yn canu yn ôl o'r cysgodion.
En: "I’m not sure about this," he panted, his voice echoing back from the shadows.
Cy: "Dych wel iawn," ymatebodd Rhys, yn syndod iddo ef ei hun pa mor bwyllog oedd.
En: "You’re doing fine," responded Rhys, surprised at how calm he was.
Cy: "Cofia'r technegau anadlu, Gwyn.
En: "Remember the breathing techniques, Gwyn.
Cy: Cofia ein sbortio am hynny!
En: Remember we practiced for this!"
Cy: "Anadlwodd Gwyn am nad oedd gwahaniaeth, ac yn raddol, hanes yn ymdawelu a gorfoledd yn anadlu drwy ei gylch.
En: Gwyn breathed as instructed, and gradually, panic subsided and joy breathed through his being.
Cy: Roedd Rhys yn cadw'r ffordd, gan roi i Gwyn hyder a chadarnhad wrth iddynt ddilyn llwybrau nad oeddent wedi'u hysbrydoli.
En: Rhys kept the way, offering Gwyn confidence and affirmation as they followed paths that hadn’t been pre-determined.
Cy: Yn ddiweddarach, wrth i olau dyddio disgleirio i'w haddewid, tynodd y ddau i fyny i weld y coed yn gwasgu'r bargodion cerrig.
En: Later, as daylight gleamed to greet them, the duo emerged to see trees pressing against the rocky boundaries.
Cy: Roedd mud a chwerthin yr ogofau wedi'u stampio ar eu dillad, ond cysuro eu calonnau.
En: The silence and laughter of the caves were imprinted on their clothes, but comforted their hearts.
Cy: "Ni lwyddon ni," meddyliodd Gwyn, ei wyneb yn deithio ymlaen gydag edrychiad o syndod.
En: "We made it," thought Gwyn, his face moving forward with a look of surprise.
Cy: "Na, ni, Gwyn," ychwanegodd Rhys, gwenu'n eang.
En: "Yes, we did, Gwyn," added Rhys, smiling widely.
Cy: "Allwn ni ddim tynnu hyn oddi wrthom.
En: "We can’t take this away from us."
Cy: "Dros y tir tonnog gyda llethrau llithrig yn anrhegau tonybund o gyfereddol gobaith, deallodd y ddau ffrind bod ofn mor gryf ag awydd, ond gyda'n gilydd, roedden nhw wedi clymu cyffyrddiadau lle iddynt ddod dros eu hunain eu hunain i gyd.
En: Across the undulating terrain with slippery slopes as tokens of proportionate hope, the two friends realized that fear is as strong as desire, but together, they had bound handholds to overcome their very selves.
Vocabulary Words:
- gleamed: disgleirio
- inertia: syrthni
- seized: wedi eu gafael
- panting: crowdiodd
- intentions: bwriadau
- original: gwreiddiol
- venture: mentro
- narrow: cul
- proportionate: cyfereddol
- bound: clymu
- emerged: tynodd y ddau i fyny
- imprinted: wedi'u stampio
- trembling: crynu'n ysgafn
- pondered: meddyliodd
- squeezing: gwasgu
- illumination: esbonio
- guided: cadw'r ffordd
- overcome: oresgyn
- drum: drwm
- inhale: anadlu
- panic: hanaes
- affirmation: cadarnhad
- calm: pwyllog
- confidence: hyder
- slippery: llithrig
- boundaries: bargodion
- trickled: diferu
- veil: chabon
- breath: anadl
- traverse: deithio ymlaen