FluentFiction - Welsh

Conquering Storms: Carys' Quest for Heritage and Hope


Listen Later

Fluent Fiction - Welsh: Conquering Storms: Carys' Quest for Heritage and Hope
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-09-28-22-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Wrth i'r gwynt cryfach chwythu trwy ddail aur coedwig Eryri, teithiodd Carys ei llwybr ingol i'r fynwent cuddiedig.
En: As the strong wind blew through the golden leaves of Eryri's forest, Carys traveled her arduous path to the hidden cemetery.

Cy: Roedd hi'n wynebu her fawr iawn.
En: She was facing a very great challenge.

Cy: Wedi addo i’w mamgu, roedd hi yma i geisio'r etifeddiaeth coll, mwclis wythol teuluol aroddai'r hanesion iddi.
En: Having promised her mamgu, she was here to seek the lost inheritance, a family heirloom necklace as the stories had recounted to her.

Cy: Roedd y llwybrau'n lletchwith ac yn llithrig o'r glaw cyson, ond roedd Carys yn benderfynol.
En: The paths were treacherous and slippery from the constant rain, but Carys was determined.

Cy: Gan wybod bod ei theulu yn cefnogi ei hymdrechion o bell, roedd hi'n symud ymlaen, gan gael ei hebrwng gan lais tawel ei mamgu yn ei meddwl yn dweud, "Ti'n gryf.
En: Knowing her family supported her efforts from afar, she moved forward, accompanied by her mamgu's quiet voice in her mind saying, "You're strong."

Cy: "Roedd pawb yn y pentref wedi clywed y hen straeon am y tlysau a oedd yn guddio yn nhadell gwallgof o’r cloddiad ar hyd y blynyddoedd.
En: Everyone in the village had heard the old tales about the jewels hidden in the madman's excavation throughout the years.

Cy: Dim ond yn yr hydref roedd hi'n bosib canfod mynediad i'r ogof oherwydd y dŵr yn y gwanwyn a'r haf yn llawn.
En: Only in the autumn was it possible to find access to the cave because of the water in the spring and summer being full.

Cy: Byddai'r storm yn tyfu, a'r niwl yn symud lawr o'r mynyddoedd fel llen o niwlog.
En: The storm would grow, and the mist would descend from the mountains like a foggy curtain.

Cy: Stopiodd Carys am ginio, yn llafurio i fynd heibio i ei meddyliau ei hunig amheuaeth.
En: Carys stopped for lunch, laboring to get past her own thoughts of doubt.

Cy: "Ai dwi’n cael fy rhwystro yma gan fy ofnau fy hun?
En: "Am I being thwarted here by my own fears?"

Cy: " gofynnodd hi.
En: she asked.

Cy: Yn sydyn, daeth swn y don yn ychwanegu cyflymder, a'r storm yn cau mewn.
En: Suddenly, the sound of the waves increased in speed, and the storm closed in.

Cy: Roedd hi'n gwybod ei bod yn rhaid iddi naill ai symud ymlaen nawr neu golli'r cyfle tan y flwyddyn nesaf.
En: She knew she had to either move forward now or lose the chance until next year.

Cy: Wrth gael ei lethu gan y glaw a oedd yn dioddef, dilynodd yr isafswm o olion i ogof cuddiedig.
En: Overwhelmed by the relentless rain, she followed the faintest of tracks to the hidden cave.

Cy: Pan gyrhaeddodd, roedd hi wedi'i wlychu trwy a thrwy, ond yn dal i gofio celain ei mamgu yn codi gwen.
En: When she arrived, she was soaked through and through, but she still remembered her mamgu's spirit raising a smile.

Cy: Wrth ddod yn nes at y gweladwydd llachar o fewn y gosg, sgubodd Carys yr holl amheuo i ffwrdd.
En: As she got closer to the bright luminescence within the cave, Carys swept away all doubt.

Cy: Oherwydd y fam syfrdanol y gallai dim ond bod yn ei safle, roedd hi bellach i weld y tlysau yn disgleirio dan olau'r fflachlamp.
En: With the maternal astonishment that could only come from being in her place, she now saw the jewels shining under the flashlight's beam.

Cy: Roedd yr holl helyntion, y llwybrau peryglus a'r storm yn werth yr her.
En: All the ordeals, the dangerous paths, and the storm were worth the challenge.

Cy: Sefyll ar y traed stancio, gan ddod yn ystod y glaw, gan wrando ar y stori retroddedig a oedd yn arwain hi yma, sylweddolodd Carys ei fod wedi ennill llawer mwy na dim ond mwclis.
En: Standing on shaky feet, drenched by the rain, listening to the retold story that had led her here, Carys realized she had gained much more than just a necklace.

Cy: Roedd y profiad wedi'i gyfathrebu â'i gwreiddiau, wedi cryfhau ei gredoedd a'i hunan-barch.
En: The experience had connected her with her roots, strengthened her beliefs, and her self-esteem.

Cy: Daeth hi allan o'r ogof, anghofio'r storm a'r lhwyth.
En: She emerged from the cave, forgetting the storm and the burden.

Cy: I Carys, roedd y storm wedi cael ei drechu.
En: For Carys, the storm had been conquered.

Cy: Roedd hi’n falch, yn sicr bod hi yn awr yn parhau â’r cael blynyddoedd o hiraeth ei mamgu.
En: She was proud, certain that she now continued the years of longing of her mamgu.

Cy: Roedd hi mewn tawelwch a byddai'n dychwelyd i'w theulu i ddathlu, yn gwybod ei bod wedi deall gwerth gwirioneddol ei hetifeddiaeth.
En: She was at peace and ready to return to her family to celebrate, knowing she had understood the true value of her inheritance.


Vocabulary Words:
  • arduous: ingol
  • cemetery: fynwent
  • inheritance: etifeddiaeth
  • heirloom: wythol
  • treacherous: lletchwith
  • determined: benderfynol
  • thwarted: rhwystro
  • relentless: dioddef
  • faintest: isafswm
  • luminescence: gweladwydd
  • beam: golau
  • ordeals: helyntion
  • realized: sylweddolodd
  • overwhelmed: llethu
  • drenched: gwychwad
  • treasure: tlysau
  • excavation: cloddiad
  • madman: gwallgof
  • curtain: llen
  • astonishment: syfrdanol
  • path: llwybr
  • mist: niwl
  • peace: tawelwch
  • strengthened: cryfhau
  • connected: cyfathrebu
  • storm: storm
  • support: cefnogi
  • slippery: llithrig
  • recounted: aroddai
  • shaky: stancio
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - WelshBy FluentFiction.org


More shows like FluentFiction - Welsh

View all
Friday Night Comedy from BBC Radio 4 by BBC Radio 4

Friday Night Comedy from BBC Radio 4

2,116 Listeners

Welsh History Podcast by Evergreen Podcasts

Welsh History Podcast

88 Listeners