Bom dia, Irmãos
Graça e Paz!
Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, Eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus. Mas qualquer que me negar diante dos homens, Eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
Mateus 10.32-33
www.1ipar.com
Entre em contato conosco
[email protected]
Faça nos uma visita
SHA Conjunto 3 Chácara 47A, Arniqueira Brasília DF
maps.app.goo.gl/iQSRtWrk9Hy6eaUT6
YouTube
https://youtube.com/@primeiraigrejapresbiterian1958
Contribua
Ore e ajude esta obra!
Pix 40222748 000153 (CNPJ)
Banco do Brasil
Conta Corrente 51214-1
Agência 2901-7
Que Deus abençoe você!
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado á su Hijo
unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga
vida eterna.
Juan 3:16
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that
whoever believes in him should not perish, but have everlasting life.
John 3:16
¹⁶ Ибо так возлюбил Бог мир , что отдал Сына Своего Единородного ,
дабы всякий верующий в Него , не погиб , но имел жизнь вечную .
João 3:16
Sa taegüenao na jaguaeya si Yuus y tano, janae ni linilisja Lajiña y
para todo ayo y jumonggue güe, ti siña malingo, ya guaja linâlâña na
taejinecog.
Sa ti jatago si Yuus y Lajiña guato gui tano, para usapit y tano, lao
para y tano unalibre pot güiya.
João 3:16,17
Nes Dievas taip pamilo pasaulį, jog atidavė savo viengimį Sūnų, kad
kiekvienas, kuris Jį tiki, nepražūtų, bet turėtų amžinąjį gyvenimą.
Dievas gi nesiuntė savo Sūnaus į pasaulį, kad Jis pasaulį pasmerktų,
bet kad pasaulis per Jį būtų išgelbėtas.
João 3:16,17
כי ככה אהב האלהים את העולם עד אשר נתן את בנו את יחידו למען לא יאבד כל
המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃
כי האלהים לא שלח את בנו אל העולם לדין את העולם כי אם למען יושע בו העולם
João 3:16,17
لانه هكذا احب الله العالم حتى بذل ابنه الوحيد لكي لا يهلك كل من يؤمن
به بل تكون له الحياة الابدية.
لانه لم يرسل الله ابنه الى العالم ليدين العالم بل ليخلص به العالم.
João 3:16,17
Защото Бог толкоз възлюби света щото даде Сина своего единороднаго, за
да не погине всеки който верва в него, но да има живот вечен.
Понеже не е проводил Бог Сина си на света да съди света, но за да бъде
спасен светът чрез него.
J
vĩnh phúc.
Đức Chúa Trời cho Con Ngài xuống thế gian nào phải để kết án thế gian,
nhưng để thế gian nhờ Đức Con mà được cứu.
João 3:16,17
하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니 이는 저를 믿는 자마다 멸망치 않고 영생을 얻게 하려 하심이니라
하나님이 그 아들을 세상에 보내신 것은 세상을 심판하려 하심이 아니요 저로 말미암아 세상이 구원을 받게 하려 하심이라
João 3:16,17
‹‹Çünkü Tanrı dünyayı o kadar çok sevdi ki, biricik Oğlunu verdi. Öyle
ki, Ona iman edenlerin hiçbiri mahvolmasın, hepsi sonsuz yaşama
kavuşsun.
Tanrı, Oğlunu dünyayı yargılamak için göndermedi, dünya Onun
aracılığıyla kurtulsun diye gönderdi.
João 3:16,17
Paske, Bondye sitèlman renmen lèzòm li bay sèl Pitit li a pou yo. Tout
moun ki va mete konfyans yo nan li p'ap pedi lavi yo. Okontrè y'a gen
lavi ki p'ap janm fini an.
Bondye pa voye Pitit li a sou latè pou kondannen lèzòm, men pito pou
l' te kapab delivre yo.
João 3:16,17
Sillä niin on Jumala maailmaa rakastanut, että hän antoi ainokaisen
Poikansa, ettei yksikään, joka häneen uskoo, hukkuisi, vaan hänellä
olisi iankaikkinen elämä.
Sillä ei Jumala lähettänyt Poikaansa maailmaan tuomitsemaan maailmaa,
vaan sitä varten, että maailma hänen kauttansa pelastuisi.
João 3:16,17
João 3:16
¹⁶ เพราะวาพระเจาทรงรกโลก จนไดทรงประทานพระบตรองคเดยวของพระองค
เพอทกคนทเชอในพระบตรนนจะไมพนาศ แตมชวตนรนดร
¹⁷ เพราะวาพระเจาไมไดทรงใชพระบตรของพระองคเขามาในโลกเพอจะพพากษาโลก
แตเพอชวยโลกใหรอดโดยพระบตรนน
¹Так бо Бог полюбив світ, що дав Сина Свого Однородженого, щоб кожен,
хто вірує в Нього, не згинув, але мав життя вічне.
Бо Бог не послав Свого Сина на світ, щоб Він світ засудив, але щоб
через Нього світ спасся.
¹Fiindcă atît de mult a iubit Dumnezeu lumea, că a dat pe singurul Lui
Fiu, pentruca oricine crede în El, să nu piară, ci să aibă viaţa
vecinică.
Dumnezeu, în adevăr, n'a trimes pe Fiul Său în lume ca să judece
lumea, ci ca lumea să fie mîntuită prin El.