Bom dia, Irmãos
Graça e Paz!
Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
Hebreus 10.25
¹⁶ 하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니 이는 저를 믿는 자마다 멸망치 않고 영생을 얻게 하려 하심이니라
João 3:16
www.1ipar.com
Entre em contato conosco
[email protected]
Faça nos uma visita
SHA Conjunto 3 Chácara 47A, Arniqueira Brasília DF
maps.app.goo.gl/iQSRtWrk9Hy6eaUT6
YouTube
https://youtube.com/@primeiraigrejapresbiterian1958
Contribua
Ore e ajude esta obra!
Pix 40222748 000153 (CNPJ)
Banco do Brasil
Conta Corrente 51214-1
Agência 2901-7
Que Deus abençoe você!
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado á su Hijo
unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga
vida eterna.
Juan 3:16
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that
whoever believes in him should not perish, but have everlasting life.
John 3:16
¹⁶ Ибо так возлюбил Бог мир , что отдал Сына Своего Единородного ,
дабы всякий верующий в Него , не погиб , но имел жизнь вечную .
João 3:16
Car Dieu a tellement aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique;
afin que tout homme qui croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait
la vie éternelle.
João 3:16
لانه هكذا احب الله العالم حتى بذل ابنه الوحيد لكي لا يهلك كل من يؤمن
به بل تكون له الحياة الابدية.
لانه لم يرسل الله ابنه الى العالم ليدين العالم بل ليخلص به العالم.
João 3:16,17
Son lheid y ghraih shen hug Jee da'n theihll, dy dug eh e ynrycan Vac
v'er ny gheddyn, nagh jinnagh quoi-erbee chred jagh aynsyn
cherraghtyn, agh yn vea ta dy bragh farraghtyn y chosney.
Son cha dug Jee e vac gys y theihll, dy gheyrey yn seihll; agh dy
voddagh y seihll liorishyn v'er ny hauail.
João 3:16,17
Jo Dievs tā mīlēja pasauli, ka deva savu vienpiedzimušo Dēlu, lai
ikviens, kas uz Viņu tic, nepazūd, bet iegūst mūžīgo dzīvību.
Jo Dievs nesūtīja savu Dēlu pasaulē, lai Viņš pasauli tiesātu, bet lai
pasaule tiktu caur Viņu pestīta.
João 3:16,17
Fiindcă atît de mult a iubit Dumnezeu lumea, că a dat pe singurul Lui
Fiu, pentruca oricine crede în El, să nu piară, ci să aibă viaţa
vecinică.
Dumnezeu, în adevăr, n'a trimes pe Fiul Său în lume ca să judece
lumea, ci ca lumea să fie mîntuită prin El.
João 3:16,17
Ибо так возлюбил Бог мир , что отдал Сына Своего Единородного , дабы
всякий верующий в Него , не погиб , но имел жизнь вечную .
Ибо не послал Бог Сына Своего в мир , чтобы судить мир , но чтобы мир
спасен был чрез Него .
João 3:16,17
Koia ano te aroha o te Atua ki te ao, homai ana e ia tana Tama kotahi,
kia kahore ai e ngaro te tangata e whakapono ana ki a ia, engari kia
whiwhi ai ki te ora tonu.
Kihai hoki te Atua i tono mai i tana Tama ki te ao ki te whakahe i te
ao; engari kia ora ai te ao i a ia.
João 3:16,17
Sepse Perëndia e deshi aq botën, sa dha Birin e tij të vetëmlindurin,
që, kushdo që beson në të, të mos humbasë, por të ketë jetë të
përjetshme.
Sepse Perëndia nuk e dërgoi Birin e vet në botë që ta dënojë botën,
por që bota të
João 3:16-17
¹⁶ เพราะวาพระเจาทรงรกโลก จนไดทรงประทานพระบตรองคเดยวของพระองค
เพอทกคนทเชอในพระบตรนนจะไมพนาศ แตมชวตนรนดร
¹⁷ เพราะวาพระเจาไมไดทรงใชพระบตรของพระองคเขามาในโลกเพอจะพพากษาโลก
แตเพอชวยโลกใหรอดโดยพระบตรนน
João 3:16,17
¹Так бо Бог полюбив світ, що дав Сина Свого Однородженого, щоб кожен,
хто вірує в Нього, не згинув, але мав життя вічне.
Бо Бог не послав Свого Сина на світ, щоб Він світ засудив, але щоб
через Нього світ спасся.
João 3:16,17
¹Fiindcă atît de mult a iubit Dumnezeu lumea, că a dat pe singurul Lui
Fiu, pentruca oricine crede în El, să nu piară, ci să aibă viaţa
vecinică.
Dumnezeu, în adevăr, n'a trimes pe Fiul Său în lume ca să judece
lumea, ci ca lumea să fie mîntuită prin El.
João 3:16,17