FluentFiction - Welsh

Discovering Legacy: A Journey Through Castell Caerdydd


Listen Later

Fluent Fiction - Welsh: Discovering Legacy: A Journey Through Castell Caerdydd
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-25-07-38-19-cy

Story Transcript:

Cy: O fewn muriau cadarn Castell Caerdydd, bleudranchiadau ceirios yn blodeuo'n llachar, roedd Rhys ac Eira yn cerdded yn araf.
En: Within the strong walls of Castell Caerdydd, bright cherry blossoms bloomed vibrantly as Rhys and Eira walked slowly.

Cy: Bu'n hafan iddynt o banig cyflym y ddinas, lle roedd cariwlion adar yn llenwi'r awyr.
En: It was a haven for them from the fast-paced panic of the city, where the chime of birds filled the air.

Cy: Roedd Rhys, gyda'i drwyn bob amser mewn llyfr, yn llawn gobaith i ddarganfod hanes cudd eu teulu.
En: Rhys, always with his nose in a book, was full of hope to uncover hidden family history.

Cy: Ochr yn ochr ag ef, roedd Eira, ei chwaer fach, yn fwy amheus.
En: Beside him, was Eira, his younger sister, who was more skeptical.

Cy: Ond roedd hi'n mwynhau treulio amser gyda Rhys, hyd yn oed os oedd yn golygu dilyn trywydd llai dealladwy.
En: But she enjoyed spending time with Rhys, even if it meant following a less comprehensible path.

Cy: "A wyti'n siŵr am hyn?
En: "Are you sure about this?"

Cy: " gofynnodd Eira, syllu ar y torff uchel yn y cyntedd.
En: Eira asked, gazing at the high archway in the hallway.

Cy: "Mae'n teimlo braidd yn ffôl.
En: "It feels a bit foolish."

Cy: ""Rhaid i ni gael gwybod," dywedodd Rhys yn bendant.
En: "We have to find out," Rhys said decisively.

Cy: "Mae yna hanes i'r teulu hwn, a dyma ble mae'n dechrau.
En: "There is a history to this family, and this is where it starts."

Cy: "Er nad oedd gan Eira ddiddordeb mawr mewn hanes fel ei brawd, roedd ganddi sicrwydd taw Rhys oedd man geni'r diddordeb hwn.
En: Although Eira didn't have a great interest in history like her brother, she was certain that Rhys was the birthplace of this curiosity.

Cy: Roedd posib y gallai fod rhieni neu gyndeidiau yn cuddio rhywbeth mawr, efallai rhyw swydd ddefnyddiol fel porthor neu was cawr, ond syniad Rhys oedd llawer mwy ysbrydoledig.
En: There was a possibility that parents or ancestors were hiding something significant, perhaps some useful role like a porter or a giant's servant, but Rhys's idea was much more inspiring.

Cy: Wrth iddynt gerdded drwy'r coridorau carreg, daethant i archifau'r castell.
En: As they walked through the stone corridors, they arrived at the castle archives.

Cy: Roedd arwydd yn dangos "Gwaharddedig" ond cafodd Rhys ei atynnu at y lle hwn fel magnesydd.
En: A sign indicated "Forbidden" but Rhys was drawn to this place like a magnet.

Cy: "Dyma'r lle," dywedodd, ei llais yn llawn cyffro ac ofn.
En: "This is the place," he said, his voice full of excitement and fear.

Cy: Eira ysgydwodd ei phen, gan ddymuno eu bod nhw'n bwyta hufen iâ yn hytrach, ond caniataodd y rhefru i fynd ymlaen gyda chyffro Rhys.
En: Eira shook her head, wishing they were eating ice cream instead, but allowed the whimsicalness to proceed with Rhys's excitement.

Cy: Nid oedd yn gallu gwrthsefyll ei egni pan oedd wedi setlo ar mission ei galon.
En: She couldn't resist his energy when he was set on his heart's mission.

Cy: Pan agorodd Rhys ddrws lle tawel, a oedd heb ei ddefnyddio am amser hir, rhoddodd eu cael ganolfan archifau syfrdanol.
En: When Rhys opened a quiet door, unused for a long time, they found themselves in a stunning archival center.

Cy: Yno, ymysg llai o lwch a hen chwilod papur, roedd siwrne ddeng mlyneddoedd wedi'i hystyried.
En: There, amidst less dust and old paper beetles, was a journey of ten years considered.

Cy: Yn sydyn, tynnodd llyfr diar eu sylw.
En: Suddenly, a book caught their attention.

Cy: "Dagryw Hen," oedd y teitl, ac roedd yn disgrifio bywoliaeth a gwaith cyndeidiau artistig.
En: "Dagryw Hen," was the title, and it described the livelihood and work of artistic ancestors.

Cy: "Artistiaid?
En: "Artists?"

Cy: " dychrynodd Rhys, yn disgwyl llinach sanctaidd.
En: Rhys exclaimed, expecting a sacred lineage.

Cy: "Efallai'r un mor werthfawr," dywedodd Eira, yn syfrdanu gan lyfrynnod dogfennog am siop ddilladau mawr ei hangen yn ne Cymru.
En: "Perhaps just as valuable," Eira said, astonished by a documented booklet about a prominent clothing store in South Wales.

Cy: Golygai'r cylchgrawn fod eu teulu yn enwog am grefft gain yn hytrach na safle'r teulu brenhinol.
En: The magazine implied that their family was famous for fine craftsmanship rather than royal family status.

Cy: Roedd homynnyniadau o ofal, celf a chalon yn mynd yn ddyfnach na blodau'r achau.
En: The inklings of care, art, and heart went deeper than the flowers of pedigree.

Cy: Yn y diwedd, aeth y brawd a'r chwaer yn ôl drwy'r orgor gleision, golau haul yn tywynnu o gwmpas eu meddyliau.
En: In the end, the brother and sister went back through the blue corridor, sunlight shining around their thoughts.

Cy: Nid oeddyn nhw'n disgyn o frenin, ond roedd gwreiddiau'n gryf mewn priodoldeb a gwerth.
En: They were not descended from kings, but their roots were strong in decency and worth.

Cy: "Cawn ni gymaint i garu," dywedodd Eira, gan gario cerdyn uwchben ei phenaeth, i atgoffa'n ddybachu.
En: "We have so much to love," Eira said, holding a card above her head, to remind them gently.

Cy: Roedd Rhys yn gwenu, gan sylweddoli gwir ddwyieithrwydd eu stori:Mewn pob teulu daeth glanedigedd a balchder yn groesffordd, hanes go iawn oedd eu hunaniaeth.
En: Rhys smiled, realizing the true bilingualism of their story: In every family, neatness and pride crossed paths, real history was their identity.

Cy: Roedd Eira yn cyfeidio bod eu treftadaeth, er mor arferol, yn drist a hyfryd i'r ddau.
En: Eira conveyed that their heritage, though common, was melancholy and delightful to both.

Cy: "Awn ni i fwyta hufen iâ?
En: "Shall we go eat ice cream?"

Cy: " Awgrymodd Rhys, a'r ddau'n gwybod nad oes angen mantell frenhinol i fwynhau melysion bywyd.
En: Rhys suggested, and both of them knew no royal mantle was needed to enjoy life's sweetness.


Vocabulary Words:
  • vibrantly: llachar
  • haven: hafan
  • chime: cariwlion
  • skeptical: amheus
  • comprehensible: dealladwy
  • archway: torff
  • decisively: bendant
  • birthplace: man geni
  • significant: mawr
  • porter: porthor
  • enticing: ysbrydoledig
  • corridor: coridor
  • archives: archifau
  • forbidden: gwaharddedig
  • foolish: ffôl
  • whimsicalness: rhefru
  • unused: heb ei ddefnyddio
  • archival: archifau
  • documented: dogfennog
  • livelihood: bywoliaeth
  • craftsmanship: crefft gain
  • pedigree: achau
  • lineage: llinach
  • stunning: syfrdanol
  • descent: disgyn
  • neatness: glanedigedd
  • pride: balchder
  • identity: hunaniaeth
  • heritage: treftadaeth
  • melancholy: trist
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - WelshBy FluentFiction.org


More shows like FluentFiction - Welsh

View all
Friday Night Comedy from BBC Radio 4 by BBC Radio 4

Friday Night Comedy from BBC Radio 4

2,113 Listeners

Welsh History Podcast by Evergreen Podcasts

Welsh History Podcast

89 Listeners