Fluent Fiction - Welsh:
Easter in the Woods: A Journey of Friendship and Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-03-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Yn ystod y Pasg, roedd Gwyneth, Rhys, ac Elin wedi penderfynu mynd am dro yn y Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog.
En: During Easter, Gwyneth, Rhys, and Elin had decided to go for a walk in the Bannau Brycheiniog National Park.
Cy: Roedd yr awyrgylch yn llawn sŵn adar yn canu a'r blodeuo cyntaf o'r gwanwyn yn llenwi'r goedwig â lliwiau cyfoethog.
En: The atmosphere was filled with the sound of birds singing, and the first blooms of spring filled the forest with rich colors.
Cy: Roedd Gwyneth yn edrych ymlaen at y daith.
En: Gwyneth was looking forward to the journey.
Cy: Roedd hi angen y llonyddwch i feddwl am ei gyrfa yn y dyfodol.
En: She needed the tranquility to think about her future career.
Cy: Yn y bore gwresog, roedd y tri yn depio drwy'r coedwig, eu camau'n ysgafn ond yn gadarn ar y llwybr gwyrddlas o flodau newydd.
En: In the warm morning, the three were tapping through the forest, their steps light but firm on the green path of new flowers.
Cy: Roedd llu o ddeilen yn chwifio, a oedd yn gwneud i'r coedwig edrych fel petai'n dawnsio.
En: A multitude of leaves fluttered, making the forest look as if it were dancing.
Cy: Roedd yr haul yn glimio drwy'r dail, yn taflu cysgodion ac yn gwneud i bob peth ddisgleirio.
En: The sun gleamed through the leaves, casting shadows and making everything shine.
Cy: Wrth i'r diwrnod barhau, arhosodd Gwyneth yn sydyn.
En: As the day progressed, Gwyneth stopped suddenly.
Cy: Roedd ei brest yn teimlo'n gyfyng, ac roedd ei hanadl yn brin.
En: Her chest felt tight, and her breath was short.
Cy: "Dwi ddim yn teimlo'n dda," meddai Gwyneth, ei llais yn chwegr.
En: "I don't feel well," said Gwyneth, her voice wheezing.
Cy: Roedd Rhys yn edrych yn bryderus, ac Elin yn gwylltio am help.
En: Rhys looked worried, and Elin became frantic for help.
Cy: "Beth sy'n bod?
En: "What's wrong?"
Cy: " gofynnodd Rhys, yn dal llaw Gwyneth i'w chefnogi.
En: asked Rhys, holding Gwyneth's hand to support her.
Cy: Edrychodd Elin o gwmpas, gan geisio cofio ei hyfforddiant cymorth cyntaf.
En: Elin looked around, trying to recall her first aid training.
Cy: Gwyneth teimlodd ei phen yn troi ac yn sydyn syrthiodd i lawr yn y maes llawn cenhinen Pedr.
En: Gwyneth felt her head spinning and suddenly fell down in the meadow full of daffodils.
Cy: Llonyddwch yng nghalon y coedwig a dorrodd yn ei henaid.
En: The stillness in the heart of the forest was broken in her soul.
Cy: Roedd Elin yn gwybod nad oedd amser i'w golli.
En: Elin knew there was no time to waste.
Cy: "Dwi'n meddwl mai adwaith alergaidd ydyw," sibrydodd Elin.
En: "I think it's an allergic reaction," Elin whispered.
Cy: Gyda'i chalon yn curo'n gyflym, oedd Elin wedi cofio ei hyfforddiant.
En: With her heart pounding fast, Elin remembered her training.
Cy: Rhoddodd Gwyneth ar ei hochr a chymerodd fesurau brys i'w helpu i anadlu'n rhwyddach.
En: She placed Gwyneth on her side and took urgent measures to help her breathe more easily.
Cy: Roedd Rhys yn canfod gwasanaethau brys a'u dywedyd am eu lle.
En: Rhys found emergency services and informed them of their location.
Cy: "Bydd pob dim yn iawn, Gwyneth," meddai Rhys yn dawel, er bod ei lais yn crynu.
En: "Everything will be fine, Gwyneth," said Rhys calmly, though his voice trembled.
Cy: Ar ôl rhai munudau o bryder, clywodd y tri sŵn cymorth yn cyrraedd.
En: After some tense minutes, the three heard the sound of help arriving.
Cy: Daeth y gwasanaethau brys i'w cynorthwyo ar unwaith.
En: The emergency services came to assist them immediately.
Cy: Roedd Gwyneth yn ddiolchgar am eu parodrwydd ac roedd y diolch ar wyneb ei ffrindiau'n dweud y cyfan.
En: Gwyneth was thankful for their readiness, and the gratitude on her friends' faces said it all.
Cy: Ar ôl adennill, penderfynodd y tri i ddychwelyd i le mwy diogel.
En: After recovering, the three decided to return to a safer place.
Cy: "Rydyn ni'n ddigon ffodus i fod gyda'n gilydd," dywedodd Elin, ei llais yn dyner ond yn gryf.
En: "We are lucky to have each other," said Elin, her voice gentle but strong.
Cy: Ar fwrdd y bwrdd tu mewn, amgylchynwyd gan de ac wyau siocled Pasg, roedd Gwyneth yn teimlo llonyddwch.
En: Around the table inside, surrounded by tea and Easter chocolate eggs, Gwyneth felt at peace.
Cy: Roedd wedi cael ysbrydoliaeth a gwerthfawrogiad newydd am iechyd a chwmni teulu a ffrindiau.
En: She had gained new inspiration and appreciation for health and the company of family and friends.
Cy: Roedd y digwyddiad wedi dysgu Gwtneth pwysigrwydd parodrwydd, a bod angen dibynnu ar ei ffrindiau a’i theulu.
En: The incident had taught Gwyneth the importance of readiness and the need to rely on her friends and family.
Cy: "Ar adegau fel hyn, rydyn ni’n sylweddoli beth sy’n bwysig," meddai Gwyneth, gyda gwên ar ei wyneb.
En: "In times like these, we realize what's important," said Gwyneth, with a smile on her face.
Cy: Roedd yr wyl yn barod i ddal ati mewn modd tawel a phethau newydd i’w gynllunio.
En: The holiday was ready to continue in a quiet way, with new things to plan.
Cy: Roedd hi wedi dychwelyd adref â chalon llawn a pwrpas newydd.
En: She had returned home with a full heart and a new purpose.
Vocabulary Words:
- atmosphere: awyrgylch
- tranquility: llonyddwch
- blooms: blodeuo
- multitude: llu
- fluttered: chwifio
- gleamed: glimio
- meadow: maes
- allergic reaction: adwaith alergaidd
- urgent: brys
- gratitude: diolchgarwch
- trembled: crynu
- readiness: parodrwydd
- spinning: troi
- frantic: gwylltio
- wheezing: chwegr
- recovery: adennill
- purpose: pwrpas
- surrounded: amgylchynwyd
- inspiration: ysbrydoliaeth
- appreciation: gwerthfawrogiad
- emergency services: gwasanaethau brys
- support: cefnogi
- future: dyfodol
- blooms: blodeuo
- shadows: cysgodion
- heart: enaid
- measures: mesurau
- calmly: tawel
- support: cefnogi
- fortunate: ffodus