Send us a text
Bonjour à toutes et à tous ! 大家好
Bienvenue "Écoutez et parlez français" 歡迎來到「聽,說法語」。
今天這首「C'est si bon !」曲風輕輕柔柔,很適合散步的時候聽。
我介紹的是小野麗莎的版本。對這首歌有興趣的你們,歡迎點進來聽聽。
Vous êtes prêts, on y va !
1947由Jacques Hélian 樂團演唱的原唱版本 :
https://www.youtube.com/watch?v=tVq6KSpifno
- Podcast 談到的 "C'est bon !" 的不同用法:
- 表示好吃 : C’est bon ! 好好吃喔 / C'est TROP bon ! 超好吃!
- 表示完成了,沒問題 : "Tu as fini ton travail ? "「你完成你的工作了嗎?」"Oui, c'est bon. "「好了,完成囉。」
- 口語表示「好啊」: "On y va ?" 「走吧?」"C'est bon !" 「好啊!」
- 負面用法,表示「夠了」: " OK, c'est bon, arrête de parler." 「好了,夠了喔,不要再說了。」
想要聽完整歌曲的朋友,連結在下方:
https://www.youtube.com/watch?v=yjS2-fuTd_g
中文歌詞 : https://www.kkbox.com/tw/tc/song/WqA34G96TPWt4O2CEX
J'espère que vous aimez bien cet épisode. 希望你們喜歡這一集的內容。
如果有任何問題,歡迎留言給我 。
Bonne écoute 收聽愉快。
聽、說法語的Blog :
https://ecoutezetparlezfrancais.blogspot.com/
聽、說法語的IG : https://www.instagram.com/ecoutez_et_parlez_francais/