Fluent Fiction - Welsh:
Eternal Choices: Love and Longing in Tir na nÓg Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-02-25-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Yng Nghwmwl lleddf Tir na nÓg roedd Glyndwr, un teithiwr di-waith gyda gwasanaeth o flynyddoedd yng ngwlad hud a lledrith.
En: In the melancholy Cwmwl of Tir na nÓg, there was Glyndwr, an idle traveler with years of service in the magical land.
Cy: Roedd y dydd hirfaith, haul hydrefol yn tywynnu fynd dros y mor o arian, tra roedd y bryniau gwyrddlas yn ymestyn yn annibynadwy o gwmpas.
En: The long day, with an autumnal sun, shone over the silver sea, while the verdant hills stretched confidently around.
Cy: Yr awyr oedd yn dywyllach wrth i'r machlud lleddf hau ar y tiroedd, lliw aur o olau yn cwmpasu popeth.
En: The sky darkened as the gentle sunset cast gold light over the lands, enveloping everything.
Cy: Mewn lle mor odidog, roedd Tir na nÓg yn arbedog, a Glyndwr yn ei dorcalon oedd yn chwilio am y ffordd yn ôl.
En: In such a magnificent place, Tir na nÓg was captivating, and Glyndwr, in his sorrow, was searching for the way back.
Cy: Roedd ei feddwl ar Bronwen, y ferch yn ôl adref a oedd yn ei aros.
En: His thoughts were on Bronwen, the girl back home waiting for him.
Cy: Roedd hi'n Calan Gaeaf, dydd gobaith a chariad, ac roedd Glyndwr yn gwybod fod ei galon wedi ei ddraenio am dani.
En: It was Calan Gaeaf, a day of hope and love, and Glyndwr knew his heart longed for her.
Cy: Roedd y ffordd yn ôl wedi agor, ond dim ond dros amser byr.
En: The way back had opened, but only for a short time.
Cy: Roedd rhaid iddo fynd â'r lliaws profion y safai cefn y wlad hon yn ei wynebu.
En: He had to face the many trials standing in his path.
Cy: Roedd rhaid iddo benderfynu, ond roedd y bywyd haf heddychlon a'r harddwch cyson wedi ei ddal mewn tynaf o hiraeth.
En: He needed to decide, but the peaceful summer life and constant beauty had held him in the deepest longing.
Cy: "Rhodri," meddyliodd, wrth gofio ffrind doeth a chynghorol oedd gyda fe yn y teithiau gynt.
En: "Rhodri," he thought, recalling the wise and advisory friend who accompanied him on past journeys.
Cy: "Beth wyt ti'n meddwl?
En: "What do you think?"
Cy: " Ond nad oedd neb i'w glywed.
En: But there was no one there to hear.
Cy: Roedd rhaid iddo benderfynu ei hunan.
En: He had to decide for himself.
Cy: Wrth i'r olaf o'r lleuadau setlo dros y bryniau, y amlinelliad siâp y drws yn ymddangos, Glyndwr yn ei wynebu.
En: As the last of the moons set over the hills, an outline of the door appeared before Glyndwr.
Cy: Roedd yn teimlo pob troedfeddi fel pwyso ar ei galon.
En: Every step felt like a weight on his heart.
Cy: Roedd rhaid iddo ddod adref i Bronwen, ond mae pobffyd arno i adael y wlad paradwaiidd oedd wedi dod yn gartref iddo.
En: He had to return home to Bronwen, but he dreaded leaving the paradisiacal land that had become his home.
Cy: Rodd e'n aros am funud, yna'n symud ymlaen.
En: He paused for a moment, then moved forward.
Cy: Un cam yn gyntaf, yna'r nesaf.
En: One step first, then the next.
Cy: Bob cam yn teimlo'n ysgafnach na'r un blaenorol.
En: Each step felt lighter than the previous one.
Cy: Roedd ei galon yn adnewyddu pob cam â'i feddyliau am Bronwen.
En: His heart refreshed with each thought of Bronwen.
Cy: Pan roedd ar y trothwy, roedd y byd o'i flaen yn symud.
En: When he reached the threshold, the world before him moved.
Cy: Roedd amser ei wlad yn apelio arno yn gryf.
En: The time of his homeland called him strongly.
Cy: Ond roedd rhaid iddo ddewis.
En: But he had to choose.
Cy: Yn araf, tynnodd ei hun trwy'r drws.
En: Slowly, he pulled himself through the door.
Cy: Wrth iddo gamu dros y person diwethaf, teimlodd y gwynt cynnes o amser yn ei gario i ffwrdd.
En: As he stepped across the last person, he felt the warm breeze of time carrying him away.
Cy: Gwraidd hir oedd wedi cael ei lygaid caeedig.
En: Long roots had once blinded him.
Cy: Roedd yn gwybod na fyddai'n troi'n deall teimlad hunanol hwn eto.
En: He knew he would never experience this selfish feeling again.
Cy: Wrth gullio y tu ôl iddo, roedd Glyndwr yn barod i ailgysylltu â'i wir gariad mewn bywyd go iawn.
En: As the door closed behind him, Glyndwr was ready to reconnect with his true love in real life.
Cy: Roedd y goleuni aur wedi diflannu, ond roedd popeth arall yn gliriach.
En: The golden light had faded, but everything else was clearer.
Cy: Roedd popeth yn ei lle.
En: Everything was in its place.
Cy: Y gwir sylweddoliad oedd na wnaeth amcanion parhaol gwerthfawrogiad o sylweddoliad byr hoed a fyddai wrth gymharu ag union gariad a bywyd ystyrlon.
En: The true realization was that eternal goals do not outweigh the appreciation of fleeting realizations when compared to true love and meaningful life.
Cy: Roedd hwn yn fwy na digon iddo wneud y dewis doeth yn ei waith caled.
En: This was more than enough for him to make the wise choice in his hard work.
Cy: A dyma oedd ei debrysiad yn barod iddo.
En: And this was his newfound peace.
Cy: Nawr, roedd y ffordd i Bronwen yn glir, ac roedd y teimlad yn llawn hedd perffaith.
En: Now, the path to Bronwen was clear, and the feeling was full of perfect tranquility.
Vocabulary Words:
- melancholy: lleddf
- idle: di-waith
- autumnal: hydrefol
- verdant: gwyrddlas
- enveloping: cwmpasu
- captivating: arbedog
- sorrow: torcalon
- trials: profion
- constant: cyson
- longing: hiraeth
- advisory: cynghorol
- threshold: trothwy
- paradisiacal: paradwaiidd
- refreshed: adnewyddu
- breeze: gwynt
- roots: gwraidd
- blinded: caeedig
- selfish: hunanol
- realization: sylweddoliad
- eternal: parhaol
- fleeting: byr hoed
- meaningful: ystyrlon
- wise: doeth
- tranquility: hedd
- magnificent: odidog
- apreciation: gwerthfawrogiad
- decision: penderfyniad
- deliberation: gwaith caled
- resonance: debygrwydd
- embraced: gan ei gario