
Sign up to save your podcasts
Or
Tu veux enrichir ton vocabulaire avec des expressions imagées et mémorables ? Bonne nouvelle : les couleurs sont une source inépuisable d’expressions idiomatiques en espagnol… et elles sont pleines de surprises ! On va donc évoquer ensemble quelques expressions idiomatiques dans lesquelles apparaît une couleur en espagnol. Certaines ressemblent au français, d’autres sont totalement différentes. Mais dans tous les cas, elles te permettront d’enrichir ton espagnol, de gagner en naturel, et de mieux comprendre les natifs ! Voici une sélection d’expressions populaires classées par couleur, avec leur signification, des exemples concrets (et leur traduction bien sûr), leur traduction littérale si elle diffère du français, et parfois une anecdote ou une explication de leur origine. Prêt(e) à mettre de la couleur 🎨 dans ta vie? C’est parti 🚀 🔴 Expressions idiomatiques avec la couleur rouge en espagnol Estar rojo de ira Signification : être très en colère, furieux.Traduction littérale : être rouge de colère.📌 Exemple : Cuando me dijo eso, me puse rojo de ira.👉 Quand il m’a dit ça, je suis devenu rouge de colère. Ver todo rojo Signification : être aveuglé par la colère.Traduction littérale : voir tout rouge.📌 Exemple : Cuando me insultó, vi todo rojo.👉 Quand il m’a insulté, j’ai vu rouge. 🟢 Expressions idiomatiques avec la couleur verte en espagnol Estar verde de envidia Signification : être très jaloux.Traduction littérale : être vert de jalousie.📌 Exemple : Estaba verde de envidia al ver su coche nuevo.👉 Il était vert de jalousie en voyant sa nouvelle voiture. Estar verde Signification : être inexpérimenté, ne pas être prêt, ou être naïf.Traduction littérale : être vert.📌 Exemple : Recién salido de la universidad, aún estaba verde para el trabajo.👉 Tout juste sorti de l’université, il n’était pas encore prêt pour le travail. 💡 Anecdote : En espagnol, cette expression fait référence aux fruits pas mûrs. Une personne « verte » n’est pas encore « mûre » pour certaines responsabilités. 🔵 Expression idiomatique avec la couleur bleue en espagnol Tragarse un cuento azul Signification : croire naïvement à une histoire inventée ou peu crédible.Traduction littérale : avaler un conte bleu.📌 Exemple : ¿De verdad te tragaste ese cuento azul?👉 Tu as vraiment cru à cette histoire à dormir debout ? 💡 Cette expression fait allusion à des contes merveilleux ou irréalistes, dans lesquels tout est beau, bleu… et souvent mensonger ! ⚪ Expressions idiomatiques avec la couleur blanc en espagnol Quedarse en blanco Signification : avoir un trou de mémoire soudain, ne plus savoir quoi dire ou penser.Traduction littérale : rester en blanc.📌 Exemple : Me quedé en blanco durante el examen.👉 J’ai eu un trou de mémoire pendant l’examen. Ser blanco como la nieve Signification : être pur, innocent, sans reproche.Traduction littérale : être blanc comme la neige.📌 Exemple : Ese niño es blanco como la nieve.👉 Cet enfant est blanc comme neige. 💡 Cette expression est commune dans de nombreuses langues. Elle renvoie à la blancheur symbolique de la neige, associée à la pureté. ✅ Tu aimes les expressions idiomatiques, et tu as envie d’en savoir plus sur certaines d’entre elles? Je t’explique en détail leur origine et leur significations dans d’autres articles. ➡ Clique pour retrouver par exemple tous les détails sur Ser uña y carne, Por H o por B, ou encore Caer la del pulpo. 🟡 Expression idiomatique avec la couleur jaune en espagnol Ponerse amarillo Signification : être pris de peur ou de malaise.Traduction littérale : devenir jaune.📌 Exemple : Al ver la sangre, se puso amarillo.👉 En voyant le sang, il est devenu tout pâle. 💡 Cette expression évoque une réaction physique intense, le teint qui vire au jaune sous le coup de la peur ou du choc. ⚫ Expressions idiomatiques avec la couleur noir en espagnol Tener un día negro Signification : passer une très mauvaise journée, être de mauvaise humeur.Traduction littérale : avoir une journée noire.
Tu veux enrichir ton vocabulaire avec des expressions imagées et mémorables ? Bonne nouvelle : les couleurs sont une source inépuisable d’expressions idiomatiques en espagnol… et elles sont pleines de surprises ! On va donc évoquer ensemble quelques expressions idiomatiques dans lesquelles apparaît une couleur en espagnol. Certaines ressemblent au français, d’autres sont totalement différentes. Mais dans tous les cas, elles te permettront d’enrichir ton espagnol, de gagner en naturel, et de mieux comprendre les natifs ! Voici une sélection d’expressions populaires classées par couleur, avec leur signification, des exemples concrets (et leur traduction bien sûr), leur traduction littérale si elle diffère du français, et parfois une anecdote ou une explication de leur origine. Prêt(e) à mettre de la couleur 🎨 dans ta vie? C’est parti 🚀 🔴 Expressions idiomatiques avec la couleur rouge en espagnol Estar rojo de ira Signification : être très en colère, furieux.Traduction littérale : être rouge de colère.📌 Exemple : Cuando me dijo eso, me puse rojo de ira.👉 Quand il m’a dit ça, je suis devenu rouge de colère. Ver todo rojo Signification : être aveuglé par la colère.Traduction littérale : voir tout rouge.📌 Exemple : Cuando me insultó, vi todo rojo.👉 Quand il m’a insulté, j’ai vu rouge. 🟢 Expressions idiomatiques avec la couleur verte en espagnol Estar verde de envidia Signification : être très jaloux.Traduction littérale : être vert de jalousie.📌 Exemple : Estaba verde de envidia al ver su coche nuevo.👉 Il était vert de jalousie en voyant sa nouvelle voiture. Estar verde Signification : être inexpérimenté, ne pas être prêt, ou être naïf.Traduction littérale : être vert.📌 Exemple : Recién salido de la universidad, aún estaba verde para el trabajo.👉 Tout juste sorti de l’université, il n’était pas encore prêt pour le travail. 💡 Anecdote : En espagnol, cette expression fait référence aux fruits pas mûrs. Une personne « verte » n’est pas encore « mûre » pour certaines responsabilités. 🔵 Expression idiomatique avec la couleur bleue en espagnol Tragarse un cuento azul Signification : croire naïvement à une histoire inventée ou peu crédible.Traduction littérale : avaler un conte bleu.📌 Exemple : ¿De verdad te tragaste ese cuento azul?👉 Tu as vraiment cru à cette histoire à dormir debout ? 💡 Cette expression fait allusion à des contes merveilleux ou irréalistes, dans lesquels tout est beau, bleu… et souvent mensonger ! ⚪ Expressions idiomatiques avec la couleur blanc en espagnol Quedarse en blanco Signification : avoir un trou de mémoire soudain, ne plus savoir quoi dire ou penser.Traduction littérale : rester en blanc.📌 Exemple : Me quedé en blanco durante el examen.👉 J’ai eu un trou de mémoire pendant l’examen. Ser blanco como la nieve Signification : être pur, innocent, sans reproche.Traduction littérale : être blanc comme la neige.📌 Exemple : Ese niño es blanco como la nieve.👉 Cet enfant est blanc comme neige. 💡 Cette expression est commune dans de nombreuses langues. Elle renvoie à la blancheur symbolique de la neige, associée à la pureté. ✅ Tu aimes les expressions idiomatiques, et tu as envie d’en savoir plus sur certaines d’entre elles? Je t’explique en détail leur origine et leur significations dans d’autres articles. ➡ Clique pour retrouver par exemple tous les détails sur Ser uña y carne, Por H o por B, ou encore Caer la del pulpo. 🟡 Expression idiomatique avec la couleur jaune en espagnol Ponerse amarillo Signification : être pris de peur ou de malaise.Traduction littérale : devenir jaune.📌 Exemple : Al ver la sangre, se puso amarillo.👉 En voyant le sang, il est devenu tout pâle. 💡 Cette expression évoque une réaction physique intense, le teint qui vire au jaune sous le coup de la peur ou du choc. ⚫ Expressions idiomatiques avec la couleur noir en espagnol Tener un día negro Signification : passer une très mauvaise journée, être de mauvaise humeur.Traduction littérale : avoir une journée noire.
8 Listeners
228 Listeners
41 Listeners
644 Listeners
150 Listeners
506 Listeners
100 Listeners
16 Listeners
5 Listeners
3 Listeners
3 Listeners
99 Listeners
1 Listeners
11 Listeners