一、談論常聽到的說法 C'est maintenant ou jamais !
機不可失 二、解釋答案 2.Faux Je ne pense pas que je sois triste ici. 「我不覺得我在這裡很難過」 這句話,有時會聽到,但不是很標準的法文。 應該講: Je ne pense pas être triste ici. 我們首先來看,如果主句與從句的主詞是同一個,那就不需要重複,第二動詞直接用原形,會比較標準:
從句:que je suis triste ici.
都用je,從句不需要重複je Je ne pense pas être triste ici. 動詞改成原形,這樣比較美~
-Je ne pense pas qu’il soit triste ici.
-Il ne pense pas qu’elle soit heureuse ici.
-Vous ne pensez pas que cet exercice soit difficile ?
(Ne pas) penser後面接的時態,很難有很簡單的解釋,因此這邊我們先保持subjonctif的用法。 希望這樣的說明,大家有更清楚一點~
1.« Penser ne suffit pas, il faut penser à quelque chose. » -Jules Renard 光思考是不夠的,你必須去思考一件事情。
2.« Penser veut aussi dire rêver. » -Georges Steiner 思考也是夢想的意義
3.« Penser et raisonner font deux. » -Georges Braque 思考與推理是兩件不同的事
4.« Quiconque pense fait penser. » -Voltaire 有思維的人都會讓其他人思考 Merci de m'avoir écouté! 謝謝聆聽! 目前還在測試中,這幾個禮拜會分享新音檔,看看怎麼做更適合! 若有想法要分享給阿禾,可以寫給我們!