Fluent Fiction - Welsh:
Finding Harmony: Family Bonds Amidst Snowy Trails Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-22-08-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Rhwng coed mawr Brecon Beacons, roedd y daith yn cychwyn.
En: Among the great trees of the Brecon Beacons, the journey began.
Cy: O dan wybren las clir, a'r eira mân yn disgyn yn dawel ar y llawr, roedd Dafydd, Gwen, a Rhian yn cerdded i lawr y llwybr cyfarwydd hwn.
En: Under a clear blue sky, with fine snow quietly falling on the ground, Dafydd, Gwen, and Rhian walked down this familiar path.
Cy: Roedd yn gynefin a hiraeth mor ddwfn â'r gwreiddiau hynaf.
En: It was as native and nostalgic as the oldest roots.
Cy: Dafydd oedd yn arwain, ei galon yn llwythog o gyfrifoldeb.
En: Dafydd was leading, his heart heavy with responsibility.
Cy: Ei feddwl yn gwyntro am y troedd olaf lle nad oedd wedi bod yn bresennol wrth ochr ei fam.
En: His mind wandered to the last times where he had not been present at his mother's side.
Cy: “Rhaid i mi gyflawni ei dymuniad olaf," meddai iddo'i hun.
En: "I must fulfill her last wish," he said to himself.
Cy: Roedd Gwen wrth ei ochr, braich yn llithro drwy eira, ei hwyneb yn letchwith ond yn benderfynol.
En: Gwen was by his side, her arm pressing through the snow, her face awkward but determined.
Cy: Roedd hi yno i gefnogi, er nad oedd geiriau'n dod yn rhwydd.
En: She was there to support, even though words did not come easily.
Cy: Roedd ei chyflymder yn awgrymu'r bro diweddar i adael ei theimladau.
En: Her pace suggested a recent attempt to leave her feelings behind.
Cy: Ar y cefn, a'i chalon yn rhy hoff o atgofion, roedd Rhian yn edrych ar ei brodyr a'i chwaer.
En: At the back, with a heart too fond of memories, Rhian watched her brothers and sister.
Cy: Roedd ei llygaid yn llawn atgofion a'i lygaid yn llawn dagrau.
En: Her eyes were full of memories and her eyes full of tears.
Cy: "Pam na wnaethoch ddal gafael ar y cyfle pan gallech?
En: "Why didn't you seize the opportunity when you could?"
Cy: " ei feddwl yn chwalu.
En: her mind shattered.
Cy: Pan gyrhaeddasant fan lle'r oedd y coed yn plygu fras drostynt, a'r tir yn agor i fan eang, stopiodd Dafydd yn sydyn.
En: When they reached a spot where the trees bowed heavily over them, and the land opened to a wide space, Dafydd stopped suddenly.
Cy: "Rhaid i ni siarad," meddai, ei lais yn ysgafn ond yn gryf.
En: "We need to talk," he said, his voice light but strong.
Cy: Rhoddodd Gwen ei llaw ar ei ysgwydd, "Ie, rhaid," meddai.
En: Gwen placed a hand on his shoulder, "Yes, we must," she said.
Cy: Roedd Rhian yn edrych yn dynn, ond yn y pen draw roedd hi'n gwybod.
En: Rhian looked intently, but in the end, she knew.
Cy: Roedd angen iddynt ddweud yr hyn a oedd heb ei ddweud.
En: They needed to say what had gone unsaid.
Cy: Daeth yr emosiynau i'r wyneb.
En: Emotions surfaced.
Cy: Tension, dicter, hiraeth.
En: Tension, anger, nostalgia.
Cy: "Rydw i'n difaru," gwaeddodd Dafydd.
En: "I regret," shouted Dafydd.
Cy: "Dw i'n difaru'r amseroedd colledig.
En: "I regret the lost times."
Cy: " Gwen, gyda dagrau yn rholio lawr ei hwyneb, ychwanegodd, "Rwy'n ceisio bod yn gryf, ond mae'r boen yn ddifrifol.
En: Gwen, with tears rolling down her face, added, "I try to be strong, but the pain is severe."
Cy: " Rhian, yn olaf, aeth ymlaen, "Roeddwn i am i ni gyd fod yma - mwy.
En: Finally, Rhian continued, "I wanted us all to be here—more."
Cy: "Ar ôl oriau o siarad a gwrando, daeth y tawelwch.
En: After hours of talking and listening, silence fell.
Cy: Roeddent wedi clywed ei gilydd, cyffwrdd â'i gilydd.
En: They had heard each other, touched each other.
Cy: Yn olaf, sylweddolasent bod y boen yn un peth cyffredin, yn berthynas newydd.
En: At last, they realized that the pain was a common bond, a new relation.
Cy: Roeddent yn deulu - yn gryfach gyda'u gilydd.
En: They were a family—stronger together.
Cy: Ar ôl yr eiliad honno o broses ymgyfleirio, cyrhaeddasant gwch bach yr eira lle'r oedd eu mam wedi'i dymuno.
En: After that moment of reflection, they reached the small snowy boat where their mother had wished to be.
Cy: Roeddent, â chalon newydd o undod, yn codi'r llestr gyda pharch.
En: With a renewed heart of unity, they lifted the vessel with respect.
Cy: Diflannodd yr lludw mân yn y gwynt, yn y coed Gogledd Canolbarth Cymru mawreddog.
En: The fine ashes disappeared into the wind, in the majestic trees of North Central Wales.
Cy: Roedd eu mam yn ôl gyda'i lle.
En: Their mother was back where she belonged.
Cy: Roedd y llun yn gyflawn.
En: The picture was complete.
Cy: Roedd y sŵn oedd o fewn yn tewi’n araf ac roedd yr undod yn llosgi’n fyw yn eu calonnau.
En: The noise within slowly quieted, and the unity burned brightly in their hearts.
Cy: Roeddynt wedi cael heddwch ac roeddynt wedi dod o hyd i'w gilydd unwaith eto, dan goed gwyllt a thawelwch y gaeaf.
En: They had found peace and had found each other once again, under wild trees and the quiet of winter.
Vocabulary Words:
- clear: glir
- fine: mân
- native: cynefin
- nostalgic: hiraeth
- responsibility: cyfrifoldeb
- attempt: bro
- fond: hoff
- memories: atgofion
- bowed: plygu
- intently: yn dynn
- unsaid: heb ei ddweud
- tension: tension
- anger: dicter
- severe: ddifrifol
- vessel: llestr
- renewed: newydd
- respect: parch
- majestic: mawreddog
- unity: undod
- reflection: ymgyfleirio
- complete: cyflawn
- noise: sŵn
- quieted: tewi'n
- peace: heddwch
- common: cyffredin
- relation: perthynas
- heart: calon
- fulfill: cyflawni
- regret: difaru
- opportunity: cyfle