Fluent Fiction - Czech:
Finding Heartfelt Holiday Gifts at Prague's Christmas Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-02-23-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Trh na pražském Staroměstském náměstí ožil.
En: The market at pražském Staroměstském náměstí came alive.
Cs: Stánky zářily všemi barvami, světélka tancovala nad hlavami lidí a vzduch voněl svařákem a čerstvými perníkovými srdci.
En: The stalls shone with all colors, lights danced above people's heads, and the air smelled of mulled wine and fresh gingerbread hearts.
Cs: Středem toho všeho procházela Ludmila, cítila vánoční radost, ale i jistou neklidnost.
En: In the midst of it all, Ludmila walked, feeling the joy of Christmas but also a certain restlessness.
Cs: Věděla, proč tu je.
En: She knew why she was there.
Cs: Vánoce byly za dveřmi a dárky ještě neměla.
En: Christmas was just around the corner, and she still didn't have her gifts.
Cs: Ludmila zastavila u stánku se skleněnými ozdobami.
En: Ludmila stopped at a stall with glass ornaments.
Cs: Představovala si, jak by se líbily její babičce, ale zase uvažovala, zda je to opravdu osobní dárek.
En: She imagined how her grandmother would like them, but she also pondered whether it was truly a personal gift.
Cs: Najednou ji z myšlenek vytrhl Karel.
En: Suddenly, Karel interrupted her thoughts.
Cs: "Támhle jsou nádherné dřevěné sošky!"
En: "Over there are beautiful wooden sculptures!"
Cs: vykřikl veselým hlasem.
En: he exclaimed in a cheerful voice.
Cs: "Já nevím, Karle," odpověděla Ludmila váhavě.
En: "I don't know, Karle," Ludmila replied hesitantly.
Cs: "Nechci nic, co by jen zaplnilo prostor.
En: "I don't want anything that just fills up space.
Cs: Chci, aby to bylo od srdce."
En: I want it to be from the heart."
Cs: Zakřivila úsměv a popadla Karlovou ruku, aby pokračovali dál.
En: She curved a smile and grabbed Karel's hand to continue on.
Cs: Na druhé straně tržnice Ludmilu zastihla Jolana.
En: On the other side of the market, Ludmila was caught by Jolana.
Cs: Stála u stánku s čokoládovými lahůdkami.
En: She was standing at a stall with chocolate delicacies.
Cs: "Podívej, Ludmi, praktické a dobré," řekla s ironickým úšklebkem.
En: "Look, Ludmi, practical and good," she said with an ironic smirk.
Cs: "Proč nevyřešíš všechno snadno?"
En: "Why not solve everything easily?"
Cs: Ludmila se zasmála, ale věděla, že to není to, co hledá.
En: Ludmila laughed but knew that wasn't what she was looking for.
Cs: Pokračovala v procházení trhem, zatímco sníh jemně padal kolem.
En: She continued browsing through the market as snow gently fell around.
Cs: Každý stánek nabízel lákavé zboží, ale přesto bojovala s tím, co by opravdu chtěla darovat.
En: Each stall offered tempting goods, yet she still struggled with what she truly wanted to give.
Cs: Pak to viděla.
En: Then she saw it.
Cs: Malý koutek, téměř přehlédnutelný mezi ostatními zdobenými stánky, nabízel ručně vyráběné svíčky.
En: A small corner, almost overlooked among the other decorated stalls, offered handmade candles.
Cs: Svíčky měly jedinečné vzory, některé voněly vanilkou, jiné skořicí.
En: The candles had unique designs, some scented with vanilla, others with cinnamon.
Cs: Najednou Ludmila cítila, že našla, co hledala.
En: Suddenly Ludmila felt she had found what she was looking for.
Cs: Bylo to prosté, ale upřímné.
En: It was simple but sincere.
Cs: "To je ono!"
En: "That's it!"
Cs: zvolala radostně.
En: she exclaimed joyfully.
Cs: Jolana se s úsměvem dívala, jak Ludmila nadšeně vybírá svíčky pro každého člena rodiny.
En: Jolana smiled as she watched Ludmila eagerly pick out candles for each family member.
Cs: Karel si koupil jednu sám pro sebe a přemýšlel, jakou radost z nich bude Ludmilina rodina mít.
En: Karel bought one for himself and pondered how much joy they would bring Ludmila's family.
Cs: Když Ludmila opouštěla trh s taškou plnou svíček, byla spokojena.
En: When Ludmila left the market with a bag full of candles, she was satisfied.
Cs: Cítila, že daruje něco významného, co odpovídá jejím hodnotám.
En: She felt she was giving something meaningful that matched her values.
Cs: Jak procházela ulicemi Prahy, uvědomila si, že Vánoce nejsou o množství dárků, ale o myšlence za nimi.
En: As she walked through the streets of Praha, she realized that Christmas isn't about the amount of gifts, but the thought behind them.
Cs: V té zimní noci na ní hvězdy zářily jasně a Ludmila se usmívala.
En: On that winter night, the stars shone brightly on her, and Ludmila smiled.
Cs: Udělala vše, co mohla, aby její dárky byly pravým odrazem jejího srdce.
En: She had done all she could to make her gifts a true reflection of her heart.
Cs: Vánoce tak měly nový význam, který s radostí nesla s sebou domů.
En: Christmas thus took on a new meaning that she carried home with joy.
Vocabulary Words:
- market: trh
- square: náměstí
- stalls: stánky
- ornaments: ozdoby
- gingerbread hearts: perníková srdce
- restlessness: neklidnost
- pondered: uvažovala
- sculptures: sošky
- hesitantly: váhavě
- smirk: úšklebek
- delicacies: lahůdky
- ironic: ironický
- browsing: procházení
- tempting: lákavé
- struggled: bojovala
- corner: koutek
- overlooked: přehlédnutelný
- handmade: ručně vyráběné
- scented: voněly
- cinnamon: skořice
- sincere: upřímné
- joyfully: radostně
- eagerly: nadšeně
- pondered: přemýšlel
- meaningful: významného
- realized: uvědomila
- reflect: odrazem
- values: hodnoty
- brightly: jasně
- gifts: dárky