Fluent Fiction - Welsh:
Finding Light: A Journey Through Cardiff's Art Wonderland Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-08-09-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Wrth i'r haul dynnu llinellau heulog ar draws llawr marmwr Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd, daeth Rhys a Gwen i mewn i'r adeilad.
En: As the sun cast sunny lines across the marble floor of Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd (National Museum Cardiff), Rhys and Gwen entered the building.
Cy: Roedd diffyg gwynt y tu mewn fel cyfnos tawel, cysgodol.
En: The lack of wind inside was like a calm, sheltered dusk.
Cy: Gan droedio'n araf trwy'r coridorau eang, roedd dwylo Rhys yn llithro'n bebynnol ar hyd y canllawiau.
En: Walking slowly through the wide corridors, Rhys's hands gently glided along the railings.
Cy: "Cadw dy lygaid ar agor, Rhys," meddai Gwen yn frwd, "mae llawer i'w weld yma!
En: "Keep your eyes open, Rhys," said Gwen enthusiastically, "there's a lot to see here!"
Cy: "Ond nid oedd yn hawdd i Rhys.
En: But it wasn't easy for Rhys.
Cy: Roedd y dorf fel môr, yn cyfathrebu yn aflonydd trwy'r orielau.
En: The crowd was like a sea, restlessly communicating through the galleries.
Cy: Gweld a oedd Gwen eisoes wedi diflannu, aeth Rhys i mewn i fan llai’n gyfriw mawr.
En: Not seeing Gwen who had already disappeared, Rhys entered a smaller, more intimate space.
Cy: Yma roedd celf leol yn blodeuo mewn lliwiau o boblliw.
En: Here, local art bloomed in every shade of color.
Cy: Sylwodd Rhys ar ddarn o waith celf yn arbennig.
En: Rhys noticed a particular piece of artwork.
Cy: Roedd golwg dyrnu arno - saerniedig gyda llinellau cymhleth a bywiog.
En: It had a striking appearance—crafted with intricate and lively lines.
Cy: Roedd testun Cymru, lleol, a chariadus ynddo.
En: It contained Welsh text, local and affectionate.
Cy: Llun gan artist lleol oedd e.
En: It was a painting by a local artist.
Cy: "Ydy hwn yn siarad â chi?
En: "Does this speak to you?"
Cy: " clywodd lais clên.
En: he heard a gentle voice.
Cy: Roedd Eira yn sefyll yno, ei llygaid yn sbectolod swyddogol, ond heb sodr brwdfrydedd.
En: Eira was standing there, her eyes behind official-looking glasses, yet lacking in enthusiasm.
Cy: "Ie," atebodd Rhys yn betrusgar, "ond dwi ddim yn siŵr pam.
En: "Yes," Rhys replied hesitantly, "but I'm not sure why."
Cy: ""Dyna’r peth gorau am gelf," meddai Eira gan wenu, "nid oes rhaid i chi wybod, rhaid i chi deimlo.
En: "That's the best part about art," said Eira with a smile, "you don't have to know, you have to feel."
Cy: "Fel agorod llen, daeth y celfyddyd yn amlwg i Rhys.
En: Like the opening of a curtain, the artwork became apparent to Rhys.
Cy: Cafodd ddalen newydd, a buan roedd sgyrsiau'n llifo yn naturiol.
En: He gained a fresh perspective, and soon conversations were naturally flowing.
Cy: Adroddodd Eira ffordd eu gweithdai a'r broses o greu pob darn.
En: Eira recounted the way they conducted their workshops and the process of creating each piece.
Cy: Pan oedd Rhys yn cerdded i'r siop anrhegion, cafodd ei hun yn chwilio am ddarnau Eira.
En: When Rhys walked into the gift shop, he found himself searching for Eira's pieces.
Cy: Dechreuodd ei galon berwi, gan ddeall bod rhaid iddo brynu un o'i darluniau.
En: His heart began to swell, realizing he had to buy one of her paintings.
Cy: Roedd cynhesrwydd newydd tu mewn iddo nawr.
En: There was a new warmth inside him now.
Cy: Roedd scel gan Eira ar gael, lliwysys o fryniau Mynyddoedd Carneddau, gyda gwynt y gogledd a sêr noson yno.
En: There was a print by Eira available, landscapes of the hills of Mynyddoedd Carneddau (the Carneddau Mountains), with the northern wind and starry night there.
Cy: Prynu a wnaeth Rhys, mynd â darn o Gymru a'r ysbrydoliaeth roedd angen iddo fynd â'i saern.
En: Rhys purchased it, taking a piece of Wales and the inspiration he needed to go with his creativity.
Cy: Drwy fynd allan, gyda Gwen wrth ei ochr, nid oedd Rhys mwyach yn teimlo gwarth ar ei hun ymysg y torfeydd.
En: As he went out, with Gwen by his side, Rhys no longer felt lost among the crowds.
Cy: Roedd un adeilad yn colli ei dywyllwch wrth iddo fynd allan i’r stryd.
En: One building lost its darkness as he stepped out onto the street.
Cy: Daeth yr amgueddfa yn llwydsglaer ar ôl y dydd, ond roedd Rhys yn gwybod ei fod wedi cael ei ychydig o olau ynddo - o Eira, ei waith a'r profiad yr oedd wedi’i gael.
En: The museum faded into the twilight of day, but Rhys knew he had found his bit of light inside—from Eira, her work, and the experience he had gained.
Cy: Roedd yn haf arall yn Caerdydd, ond ym mhen draw, roedd Rhys yn teimlo swyn y gwanwyn mewn ei galon.
En: It was another summer in Caerdydd (Cardiff), but deep down, Rhys felt the enchantment of spring in his heart.
Cy: Roedd hyn yn ddigon i roi baled ar yr adeilad, i weld byddau newydd, a dechrau ei weithdai celf ei hun.
En: It was enough to look beyond the building, to see new horizons, and start his own art workshops.
Cy: Roedd pethau'n newid, ac nawr roedd Rhys yn barod i'w groesawu.
En: Things were changing, and now Rhys was ready to embrace them.
Vocabulary Words:
- cast: dynnu
- marble: marmwr
- sheltered: cysgodol
- corridors: coridorau
- glided: llithro'n
- enthusiastically: brwd
- sea: môr
- restlessly: aflonydd
- intimate: cyfriw
- striking: dyrnu
- intricate: cymhleth
- lively: bywiog
- affectionate: cariadus
- gentle: clên
- apparent: amlwg
- perspective: dalen
- workshops: gweithdai
- recounted: adrodd
- inspiration: ysbrydoliaeth
- enchantment: swyn
- horizons: bygau
- embrace: croesawu
- twilight: llwydsglaer
- galleries: orielau
- welsh text: testun Cymru
- disappeared: diflannu
- official-looking: swyddogol
- hoist: baled
- murmured: clamio
- gift shop: siop anrhegion