Fluent Fiction - Welsh:
Finding Love in the Hidden Gardens: A Springtime Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-01-28-23-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Yng nghanol y gerddi cudd, dros y bryniau a thrwy'r llwybrau troellog, roedd yr ardal yn llawn o fywyd.
En: In the middle of the hidden gardens, over the hills and through the winding paths, the area was full of life.
Cy: Roedd Gŵyl Ddydd Santes Dwynwen wedi cyrraedd, yn nodi dechrau'r gwanwyn yn ei holl ogoniant deiliaidd.
En: Gŵyl Ddydd Santes Dwynwen had arrived, marking the beginning of spring in all its leafy glory.
Cy: Lampau lliwgar yn hongian drosodd, yn bwrw goleuni cynnes ar y blodau newydd sy'n blodeuo.
En: Colorful lamps hung above, casting a warm light on the newly blossoming flowers.
Cy: Roedd yr aer yn llawn arogl melys blodau a chyngherddau cerddoriaeth gwerin yn fwy parhaol â phob awr a basiodd.
En: The air was filled with the sweet scent of flowers and the more enduring sounds of folk music with every passing hour.
Cy: Yn nghanol y lle swynol hwn, roedd Rhys yn sefyll yn gynnil, ei galon yn curo'n gryf.
En: In the middle of this enchanting place, Rhys stood quietly, his heart beating strongly.
Cy: Roedd y gwyliau yn amser perffaith i agor ei deimladau, ond roedd ei ofn yn rhwymyn tynn o amgylch ei gymeriant.
En: The festival was a perfect time to open his feelings, but his fear was a tight bond around his courage.
Cy: Cyfeillgar ond swil, roedd Rhys wedi ei swyno dros amser gyda Carys, ond methai â dod o hyd i'r geiriau cywir i gyhoeddi ei gariad.
En: Friendly yet shy, Rhys had become enchanted over time with Carys, but he couldn't find the right words to declare his love.
Cy: Yn yr un cwmni, roedd Ewan, ei ffrind hoffus, a gafodd sylw annymunol Carys gyda'i swyngyfaredd cyffredin.
En: In the same company was Ewan, his charming friend, who had captured Carys's attention with his effortless charisma.
Cy: "Heddiw yw'r diwrnod," meddai Rhys i'w hun, gan orfodi ei hun ymlaen at y digwyddiadau.
En: "Today is the day," Rhys said to himself, forcing himself towards the events.
Cy: Roedd y digwyddiad mawr yn y digwyddiad yn ddawns werinol, lle'r oedd pawb yn dod at ei gilydd mewn cadwyn bywiog o symud.
En: The grand event of the festival was a folk dance, where everyone joined together in a lively chain of movement.
Cy: Gyda phob ergyd o'i droed, teimlai ei hyder yn tyfu o'i fewn.
En: With every step of his foot, he felt his confidence growing within him.
Cy: Wrth i'r ddawns gychwyn, digwyddodd rhywbeth rhyfeddol.
En: As the dance began, something wonderful happened.
Cy: Daeth Carys i'w ymyl, ei gwên yn felys ac yn gynnes, yn gwneud galwad dawel Rhys yn gryfach na phoblogaeth yr holl wledd.
En: Carys came to his side, her smile sweet and warm, making Rhys's quiet call stronger than the entire festival's crowd.
Cy: Y foment ryfeddol hon oedd yr ysgogi sydd ei angen arno.
En: This remarkable moment was the push he needed.
Cy: Yn y gwyl hyfryd o fewn y dawns, roedd Rhys yn cael ei baru gyda Carys, yn troelli ohoni'n hawdd dan y danau lampau.
En: In the delightful celebration within the dance, Rhys was paired with Carys, twirling easily with her under the lamplight's glow.
Cy: Roedd eu llygaid yn gwrdd, a'u chwerthin yn colli yn yr harmonïau.
En: Their eyes met, and their laughter echoed within the harmonies.
Cy: Yn olaf, roedd y cyfle y tu hwnt iddo ffoi.
En: Finally, the opportunity was too great to flee from.
Cy: Ar ôl y gerddoriaeth wedi gorffen, a’r ddawns wedi darfod, Rhys dod o hyd i’w air.
En: After the music had ended and the dance had ceased, Rhys found his words.
Cy: "Carys," dywedodd, ei lais yn ddiymwad ond yn benderfynol, "Rwyf wedi cael teimladau tuag atat ers amser hir.
En: "Carys," he said, his voice unwavering yet determined, "I have had feelings for you for a long time."
Cy: "Atebodd Carys gyda gwên cain, "Rwyf wedi gweld eich natur dosturiol, Rhys.
En: Carys replied with a graceful smile, "I have seen your compassionate nature, Rhys.
Cy: Mae hyn yn ddim llai na diddordeb.
En: This is no less than interesting."
Cy: "Ei galonnau yn taro i rythm hapus, cofiodd Rhys y gwerth o fod yn feiddgar.
En: Their hearts beating to a happy rhythm, Rhys remembered the value of being bold.
Cy: Ni felodd y dydd yr oedd wedi gobeithio ar gyfer.
En: He did not miss the day he had hoped for.
Cy: Pe na bai wedi rhoi hyn oher, ni fyddai wedi canfod cariad a phenderfyniad newydd i wynebu byd nad oedd mor anadferadwy.
En: Had he not taken the chance, he would not have found love and a renewed resolve to face a world that was not so irretrievable.
Cy: Mewn ardd fraintiedig gerdd gynnil, dechreuodd dydd newydd, nid ancynau, ond yn gysur têg o rywbeth newydd.
En: In a privileged hidden garden, a new day began, not with hesitation, but with the fair comfort of something new.
Cy: Roedd Rhys, wedi dysgu gwerth y dewrder, bellach yn gwybod y llwybr at ei gyrfa ei hun.
En: Rhys, having learned the worth of courage, now knew the path to his own endeavors.
Cy: Cawsai'r gerddi gudd storïau hudolus y byddent yn gwahanol o nawr ymlaen, gyda stori Rhys a Carys yn ei wahanol arwyddion.
En: The hidden gardens had fabled stories that would be different from now on, with the tale of Rhys and Carys in its distinct notes.
Vocabulary Words:
- hidden: cudd
- winding: troellog
- blossoming: blodeuo
- enchanting: swynol
- bond: rhwymyn
- effortless: cyffredin
- charisma: swyngyfaredd
- determined: benderfynol
- unwavering: diymwad
- compassionate: tosturiol
- irresolvable: anadferadwy
- privileged: fraintiedig
- endeavors: gyrfa
- distinct: wahanol
- leafy: deiliaidd
- lamplight: danau lampau
- compelling: ysgogi
- grandeur: ogoniant
- folk: gwerin
- hesitation: ancynau
- rhythm: rythm
- captured: cafodd
- remarkable: ryfeddol
- twinning: paru
- daring: dewrder
- harmonies: harmonïau
- lush: llawn
- charming: hoffus
- glow: goleuni
- scent: arogl