FluentFiction - Welsh

From Tracks to Transformation: A Window-Seat Revelation


Listen Later

Fluent Fiction - Welsh: From Tracks to Transformation: A Window-Seat Revelation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-05-25-22-34-01-cy

Story Transcript:

Cy: Mae'r trên yn gadael gorsaf Betws-y-Coed.
En: The train leaves Betws-y-Coed station.

Cy: Mae golygfeydd hyfryd o'r gwyrddni yn cymryd lle'r pryderon yn ei meddwl wrth i Carys edrych drwy'r ffenestr.
En: The beautiful scenery of the greenery replaces the worries in her mind as Carys looks out the window.

Cy: Dylai'r daith hon, meddyliai, fod yn ddechreuad newydd.
En: This journey, she thought, should be a new beginning.

Cy: Mae hi'n obeithiol, ond ansicr.
En: She is hopeful, yet uncertain.

Cy: Ymhlith y broc môr o deithwyr, mae Carys yn sylwi ar Dylan, sydd yn edrych allan drwy'r ffenestr hefyd.
En: Among the sea of travelers, Carys notices Dylan, who is also looking out the window.

Cy: Mae'n ymddangos yn gyfeillgar, ac mae rhywbeth yn ei ddelwedd yn cynnig cysur iddi.
En: He seems friendly, and there is something about his demeanor that offers her comfort.

Cy: Yna, mae Dylan yn troi, gan sylwi ar Carys.
En: Then, Dylan turns, noticing Carys.

Cy: "Gwawl braf heddiw," meddai Dylan gydag awgrym o wên gynnes.
En: "Beautiful light today," says Dylan with a hint of a warm smile.

Cy: "Ydy, yn hyfryd," atebodd Carys yn llon. "Ydych chi'n teithio'n aml?"
En: "Yes, it's lovely," replied Carys cheerfully. "Do you travel often?"

Cy: "Ydw, ond mae pob taith yn wahanol. Beth amdanat ti?" gofynnodd Dylan.
En: "I do, but every journey is different. What about you?" Dylan asked.

Cy: Carys yn dawel am eiliad cyn cyfaddef, "Rwy'n chwilio am ysbrydoliaeth a newid. Ond, weithiau, rydw i'n teimlo llethol o anfodlon ynganu fy nyhead."
En: Carys is silent for a moment before admitting, "I'm searching for inspiration and change. But sometimes, I feel overwhelmed by the inability to express my desire."

Cy: Mae Dylan yn clywed y geiriau gyda dealltwriaeth dwfn.
En: Dylan hears the words with deep understanding.

Cy: "Weithiau nid yw'r newid allanol yn dod â'r atebion. Weithiau mae'r atebion yn ein hymateb ni i'r newid."
En: "Sometimes the external change doesn't bring the answers. Sometimes the answers are in our response to the change."

Cy: Mae'r trên yn croesi trwy ddyffryn hardd, lle mae'r haul yn dawnsio rhwng coeden newyddyg.
En: The train crosses through a beautiful valley, where the sun dances between the trees.

Cy: Mae eglurhad Dylan yn atseinio â Carys, fel sŵn melud na note yn dod drwy fantell o dawelwch.
En: Dylan's explanation resonates with Carys, like the sound of a melody note coming through a curtain of silence.

Cy: Mae'n sylweddoli ei bod hi wedi bod yn edrych tuag allan am bethau pan mae'r newid gwirioneddol a ddymunir yn dechrau o fewn.
En: She realizes she has been looking outward for things when the real change she desires starts from within.

Cy: Wrth i'r trên arafu wrth orsaf y dref nesaf, mae Carys yn cael argyhoeddiad newydd.
En: As the train slows down at the next town's station, Carys gains a new conviction.

Cy: Mae'r golygfeydd, a’r ddynas drws nesaf iddi; pob peth yn rhan o'r siwrne.
En: The scenery, and the woman next to her; everything is part of the journey.

Cy: Mae hi’n penderfynu derbyn cynnig newydd a oedd wedi bod yn pwyso ar ei meddwl, ac mae'n teimlo'n adfywiad, yn barod i wynebu’r anhysbys.
En: She decides to embrace a new opportunity that has been weighing on her mind, and she feels refreshed, ready to face the unknown.

Cy: Wrth adael y trên, gwynto'n ysgafn yn chwythu rhwng dalenni'r coed, mae Carys yn troi at Dylan.
En: As she leaves the train, the light wind blowing between the leaves of the trees, Carys turns to Dylan.

Cy: "Diolch, Dylan. Am y tŷf mewnol."
En: "Thank you, Dylan. For the inner growth."

Cy: Dyna mae y daith. Nid y lleoedd, ond y newid mewn persbectif.
En: That's the journey. Not the places, but the change in perspective.

Cy: Nawr, mae'r tafodau saith cerynt fydd yn arwain Carys ymlaen nation safiad newydd.
En: Now, the tongues of seven streams will lead Carys forward to a new stance.

Cy: Mae hi'n grin wrth i'r tren symud ymlaen.
En: She smiles as the train moves on.

Cy: Mae'r haf hon yn addawol.
En: This summer is promising.


Vocabulary Words:
  • leaves: yn gadael
  • scenery: golygfeydd
  • greenery: gwyrddni
  • worries: pryderon
  • hopeful: obeithiol
  • uncertain: ansicr
  • demeanor: delwedd
  • comfort: cysur
  • hint: awgrym
  • cheerfully: yn llon
  • journey: daith
  • overwhelmed: llethol
  • inability: anfodlon
  • express: ynganu
  • understanding: dealltwriaeth
  • external: allanol
  • resonates: atseinio
  • curtain: fantell
  • conviction: argyhoeddiad
  • embrace: derbyn
  • opportunity: cynnig
  • refreshed: adfywiad
  • unknown: anhysbys
  • stance: safiad
  • streams: cerynt
  • promising: addawol
  • departs: yn gadael
  • scenes: golygfeydd
  • greenery: gwyrddni
  • eager: eiddgar
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - WelshBy FluentFiction.org


More shows like FluentFiction - Welsh

View all
Friday Night Comedy from BBC Radio 4 by BBC Radio 4

Friday Night Comedy from BBC Radio 4

2,101 Listeners

Welsh History Podcast by Evergreen Podcasts

Welsh History Podcast

85 Listeners