FluentFiction - Welsh

Frosted Courage: A Snowy Market Adventure


Listen Later

Fluent Fiction - Welsh: Frosted Courage: A Snowy Market Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-08-22-34-01-cy

Story Transcript:

Cy: Roedd y fferm yn gorwedd mewn dyffryn tawel, wedi’i hamgylchynu gan fryniau treigl â llwch golau o eira.
En: The farm lay in a quiet valley, surrounded by rolling hills dusted with a light powder of snow.

Cy: Roedd y caeau'n segur, ac roedd y dirwedd dawel yn cael ei thorri gan fentro'r defaid o bell.
En: The fields were idle, and the tranquil landscape was punctuated by the distant sound of sheep roaming.

Cy: Roedd bore Saint Ddewi ac roedd y gŵyl farchnad yn y pentref gerllaw.
En: It was bore Saint Ddewi and the market festival was taking place in the nearby village.

Cy: Roedd Carys, crefftwraig fedrus gyda chyffro wrth galon am ei hiechyd, yn paratoi i werthu ei chrefftau i gefnogi ei theulu.
En: Roedd Carys, a skilled craftswoman with a passionate heart for her craft, was preparing to sell her creations to support her family.

Cy: Roedd Emrys, ei gefnder ifanc, yn byw gyda phryder.
En: Roedd Emrys, her young cousin, lived with anxiety.

Cy: Roedd wedi treulio'r wythnosau diwethaf yn dysgu sut i greu crefftau, ond roedd yn ansicr.
En: He had spent the last few weeks learning how to create crafts, but he was uncertain.

Cy: Wrth baratoi i fynd, codwyd braw.
En: As they prepared to go, alarm was raised.

Cy: Y tywydd oedd wedi cecru yn sydyn yn gaeth.
En: The weather had suddenly turned fiercely bad.

Cy: “Emrys, dw i’n gwybod bod y gwynt yn galw, ond mae angen ichi fy helpu i lwytho’r wagen,” meddai Carys, gyda thosturi.
En: "Emrys, I know the wind is calling, but I need you to help me load the cart," said Carys, with compassion.

Cy: “Mae’n amser i chi ddangos beth rydych chi wedi’i ddysgu.”
En: "It's time for you to show what you've learned."

Cy: “Byddaf yn gwneud fy ngorau,” addewid Emrys gyda llais ychydig yn crynnu.
En: "I will do my best," promised Emrys with a slightly trembling voice.

Cy: Fe wyddai ei fod yn y gwaith ar ei olygfa fwyaf eto.
En: He knew he was facing his greatest challenge yet.

Cy: Yn ufferni gynnes y dillad traddodiadol, roedd wedi llwytho'r gwaith llaw gyda gofal.
En: Donned in the warm inferno of traditional clothing, he loaded the handicrafts with care.

Cy: Esboniodd Carys iddo fynd yn araf trwy’r eira.
En: Carys explained to him to go slowly through the snow.

Cy: Roedd y wlad o’u cwmpas yn gwisgo ei gorchudd gorau, gwyn.
En: The countryside around them was dressed in its finest white covering.

Cy: Ymhen ychydig, roedd yr eira’n dod yn storm.
En: Before long, the snow turned into a storm.

Cy: Mae'n ysgubo pob peth a hynny gyda chyntun.
En: It swept away everything with a fierce gust.

Cy: Ond roedd yn rhaid iddynt fyned ar eu taith.
En: But they had to embark on their journey.

Cy: “Rydym yn ymddiried inni roi ein cryfder yn yr eira hwn,” meddai Carys, gan ddal dwylo Emrys.
En: "We trust ourselves to draw our strength in this snow," said Carys, holding Emrys's hands.

Cy: “Gadewch i ni weithio gyda'n gilydd.”
En: "Let's work together."

Cy: Roeddent wedi rhygnu ymlaen, gwthio yn erbyn y gwaethaf oll.
En: They trudged on, pushing against the worst of it.

Cy: Erbyn maent yn cyrraedd y farchnad, roedd yr eira’n dechrau setlo.
En: By the time they reached the market, the snow was beginning to settle.

Cy: Roedd awyrgylch y ffair yn groesawgar.
En: The atmosphere of the fair was welcoming.

Cy: Roedd diolchgarwch yn anadlu ym mhob lwch yn y bwrdd.
En: Gratitude was breathed into every speck of dust on the table.

Cy: Roedd y pentrefwyr yn edmygu’r gwaith o crefftau.
En: The villagers admired the craftsmanship.

Cy: Roedd Carys a Emrys wedi gwerthu popeth.
En: Carys and Emrys sold everything.

Cy: Mynediad newydd oedd o fywyd oedd i Emrys.
En: For Emrys, it was a new chapter in life.

Cy: “Dysgais i fod yn hyderus,” meddai, y llygaid yn disgleirio â balchder.
En: "I learned to be confident," he said, eyes shining with pride.

Cy: “Ond hefyd, dysgais i dy ymddiried,” atebodd Carys.
En: "But also, I learned to trust you," replied Carys.

Cy: Roedd y ddau yn symud o safle, y camau wrth symud yn syml, wrth wyro tuag at y fferm.
En: The two moved side by side, their steps simple, as they leaned towards the farm.

Cy: Roedd y teithio’n parhau, ond roedd y teulu'n fwy agos wedyn.
En: The journey continued, but the family was closer than ever.

Cy: Ac felly y daeth i ben i Sul Sant Ddewi, gyda’r teulu yn fwy cyd-atblygethu mewn ymwybyddiaeth newydd.
En: And so ended Sul Sant Ddewi, with the family more connected in newfound awareness.

Cy: Roedd yr awyr clir dros y fferm, yn gwenu wrth iddynt droedio’n ôl i'w cartref cysurus.
En: The clear sky over the farm smiled as they walked back to their cozy home.

Cy: Roedd yn noson dawel, i gyd.
En: It was a quiet night, all in all.


Vocabulary Words:
  • valley: dyffryn
  • rolling hills: bryniau treigl
  • idle: segur
  • punctuated: torri
  • craftswoman: crefftwraig
  • surrounded: wedi’i hamgylchynu
  • anxiety: pryder
  • fiercely: cecru
  • compassion: tosturi
  • inferno: ufferni
  • storm: storm
  • trudged: rhygnu
  • gratitude: diolchgarwch
  • craftsmanship: gwaith o crefftau
  • shine: disgleirio
  • trust: ymddiried
  • chapter: mynediad
  • cozy: cysurus
  • connect: cyd-atblygethu
  • embark: myned
  • creation: creu
  • settle: setlo
  • gale: cyntun
  • wander: ventro
  • awareness: ymwybyddiaeth
  • admire: edmygu
  • snowfall: eira’n
  • embodiment: gorchudd
  • journey: teithio
  • field: caeau
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - WelshBy FluentFiction.org


More shows like FluentFiction - Welsh

View all
Friday Night Comedy from BBC Radio 4 by BBC Radio 4

Friday Night Comedy from BBC Radio 4

2,113 Listeners

Welsh History Podcast by Evergreen Podcasts

Welsh History Podcast

89 Listeners