Fluent Fiction - Dutch:
Frozen Ties and Blooming Hearts: A Reunion in Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-01-25-23-34-02-nl
Story Transcript:
Nl: De lucht boven de Keukenhof was helder en koud.
En: The sky above the Keukenhof was clear and cold.
Nl: De wind blies zachtjes door de kale bomen.
En: The wind blew gently through the bare trees.
Nl: Hoewel de bloemen nog sliepen, beloofden de groene scheuten onder de aarde dat de lente zou komen.
En: Although the flowers were still asleep, the green shoots beneath the earth promised that spring would come.
Nl: Jeroen wandelde door de tuinen met zijn camera om zijn nek.
En: Jeroen walked through the gardens with his camera around his neck.
Nl: Zijn adem vormde kleine wolkjes in de lucht.
En: His breath formed small clouds in the air.
Nl: Jeroen was zenuwachtig.
En: Jeroen was nervous.
Nl: Vandaag zou hij zijn zus Femke weer zien, na jaren van stilzwijgen.
En: Today he would see his sister Femke again, after years of silence.
Nl: Hij hoopte dat ze deze keer met een open hart zou komen.
En: He hoped that this time she would come with an open heart.
Nl: Hun nicht Sven had alles geregeld.
En: Their cousin Sven had arranged everything.
Nl: Hij wilde dat de hele familie voor een keer zonder ruzie bijeenkwam.
En: He wanted the whole family to come together for once without arguments.
Nl: "Jeroen!"
En: "Jeroen!"
Nl: riep Sven vrolijk en rende naar hem toe met wangen rood van de kou.
En: called Sven cheerfully, running towards him with cheeks red from the cold.
Nl: "Ben je er klaar voor?"
En: "Are you ready?"
Nl: Jeroen knikte en probeerde een glimlach te forceren.
En: Jeroen nodded and tried to force a smile.
Nl: "Heb je Femke al gezien?"
En: "Have you seen Femke yet?"
Nl: "Ze is bij de ingang," zei Sven zachtjes.
En: "She's at the entrance," said Sven softly.
Nl: "Ik denk dat je met haar moet praten.
En: "I think you should talk to her.
Nl: Het is nu of nooit."
En: It's now or never."
Nl: Jeroen volgde Sven naar de ingang, zijn hart bonsde sneller.
En: Jeroen followed Sven to the entrance, his heart pounding faster.
Nl: Daar stond Femke, in een dikke jas en met haar armen over elkaar.
En: There stood Femke, in a thick coat and with her arms crossed.
Nl: Haar blik was streng, maar Jeroen zag ook de pijn.
En: Her gaze was stern, but Jeroen also saw the pain.
Nl: "Femke," begon Jeroen voorzichtig.
En: "Femke," Jeroen began cautiously.
Nl: "Kunnen we even praten?"
En: "Can we talk for a moment?"
Nl: Femke zuchtte.
En: Femke sighed.
Nl: "Wat valt er te zeggen, Jeroen?"
En: "What is there to say, Jeroen?"
Nl: "We moeten praten over het verleden," zei Jeroen.
En: "We need to talk about the past," said Jeroen.
Nl: "Ik wil onze band herstellen.
En: "I want to mend our relationship.
Nl: We zijn familie."
En: We are family."
Nl: Tussen de slapende bloemen, die in de diepte van de winter een belofte van kleur en leven verborgen, stonden Jeroen en Femke tegenover elkaar.
En: Amidst the sleeping flowers, which hid a promise of color and life in the depths of winter, Jeroen and Femke stood facing each other.
Nl: Hun woorden botsten eerst, maar langzaam vond er een verandering plaats.
En: Their words initially clashed, but slowly a change took place.
Nl: Beiden spraken over gevoelens die ze lang hadden verborgen.
En: Both spoke about feelings they had long kept hidden.
Nl: Jeroen vertelde hoe hij haar miste, en Femke vertelde over haar verdriet.
En: Jeroen shared how he missed her, and Femke spoke about her sadness.
Nl: Het duurde niet lang voordat de twee hand in hand door de tuin liepen, hun strubbelingen achterlatend bij de wortels van de oude bomen.
En: It didn't take long before the two walked hand in hand through the garden, leaving their struggles at the roots of the old trees.
Nl: Ze stopten voor een bed van tulpen, stil en krachtig in hun winterslaap.
En: They stopped in front of a bed of tulips, silent and strong in their winter slumber.
Nl: "Zullen we een foto maken?"
En: "Shall we take a photo?"
Nl: stelde Jeroen voor, iets hoopvols in zijn stem.
En: Jeroen suggested, something hopeful in his voice.
Nl: Femke knikte.
En: Femke nodded.
Nl: Voor het eerst in jaren voelde ze zich licht.
En: For the first time in years, she felt light.
Nl: Sven, die in de buurt glimlachend stond, hielp hen anderen roepen voor de familiefoto.
En: Sven, who was standing nearby smiling, helped them call the others for the family photo.
Nl: De familie verzamelde zich, allemaal dicht bij elkaar.
En: The family gathered, all close together.
Nl: Jeroen keek naar zijn zus en voelde een golf van opluchting.
En: Jeroen looked at his sister and felt a wave of relief.
Nl: Ze lachten allemaal oprecht terwijl de camera het moment vastlegde.
En: They all laughed genuinely as the camera captured the moment.
Nl: Met de klik van de sluiter voelde Jeroen dat een nieuwe bladzijde was geopend.
En: With the click of the shutter, Jeroen felt a new page had turned.
Nl: Hij had geleerd dat praten, zelfs over pijnlijke onderwerpen, de sleutel was tot genezing.
En: He had learned that talking, even about painful subjects, was the key to healing.
Nl: Terwijl ze samen de tuinen verlieten, wist hij dat hun familiebanden sterker waren dan ooit.
En: As they left the gardens together, he knew that their family ties were stronger than ever.
Vocabulary Words:
- clear: helder
- bare: kale
- shoots: scheuten
- beneath: onder
- promised: beloofden
- nervous: zenuwachtig
- silence: stilzwijgen
- cheerfully: vrolijk
- stern: streng
- gaze: blik
- cautiously: voorzichtig
- mend: herstellen
- relationship: band
- depths: diepte
- clashed: botsten
- hidden: verborgen
- shared: vertelde
- sadness: verdriet
- struggles: strubbelingen
- slumber: winterslaap
- captured: vastlegde
- shutter: sluiter
- healing: genezing
- ties: banden
- wind: wind
- earth: aarde
- breath: adem
- genuinely: oprecht
- page: bladzijde
- learned: geleerd