
Sign up to save your podcasts
Or


با نازنین متیننیا که روزنامهنگار است ومربی شنا از لحظهای که جهان به دو نیم میشود حرف زدیم؛ پیش از درد، و پس از آن. گفتوگویی دربارهی معنا در میانهی بیمعنایی، و نوری که درست وقتی خاموشی را پذیرفتهای، از شکافی ناپیدا میتابد
|
رضا فضل اله نژاد پادکست دیپلوپیا را با همکاری آزاده مالکی تهیه و تولید میکند
|
داستان کپیرایت در ایران تبدیل به یه گره کور شده، مثل خیلی از چیزهای دیگهمون. سالهاست اکثر ناشران و مترجمان دارن تو یه فضای آشفته کار میکنن، بدون قانونی شفاف برای رعایت حقوق نویسندهها. پنج سال پیش، یه ناشر نوپا به اسم نشر برج پا به این میدان گذاشت و تصمیم گرفت بازی رو عوض کنه. چطور؟ با یه شعار ساده و پرمعنا: «برجی برای همزبانی». برج از همون اول گفت: ما کتابهای خارجی رو فقط با اجازه رسمی صاحب اثر و ناشر اصلی منتشر میکنیم. این یعنی یه پل محکم بین فرهنگها و زبانهای دنیا.
نشر برج فقط به ترجمهی کتابهای مطرح و تأثیرگذار مثل «دراکولا» یا «آیشمن در اورشلیم» و «نردبان یعقوب» بسنده نکرده. اونا سراغ نویسندگان ناشناخته خارجی هم رفتن، مثل یییون لی و سِرای شاهینر یا حتی آثاری مثل «مزاح بیپایان» و «ایستا و پویا» که کمتر ناشری جرأتش رو داره. تو بخش ادبیات فارسی هم یه جای ویژه باز کردن: از رمانهای جذاب نویسندههای جوون بگیر تا آثار غیرداستانی مثل زندگینامه ابراهیم گلستان، گفتوگوهای روشنگر با بهرام بیضایی و سروش حبیبی، یا جستارهای «آفتابگرفتگی» که هر کدوم یه دنیا حرف تازه دارن. انتخابهای جسورانه، کیفیت بالای ترجمهها، و طراحیهای حسابشدهی کتابهاشون باعث شده تو همین چند سال، برج یه اسم معتبر تو کتابفروشیهای ایران بشه
نشر برج حامی وهمراه این شماره از دیپلوپیاست
|
عکس کاور از آزاده مالکی
|
صفحه اینستاگرام
کانال تلگرام
اپل پادکست
شنوتو
تهرانپادکست
اسپاتیفای
وبسایت نشر برج
By Reza Fazlollahnejad4.7
33 ratings
با نازنین متیننیا که روزنامهنگار است ومربی شنا از لحظهای که جهان به دو نیم میشود حرف زدیم؛ پیش از درد، و پس از آن. گفتوگویی دربارهی معنا در میانهی بیمعنایی، و نوری که درست وقتی خاموشی را پذیرفتهای، از شکافی ناپیدا میتابد
|
رضا فضل اله نژاد پادکست دیپلوپیا را با همکاری آزاده مالکی تهیه و تولید میکند
|
داستان کپیرایت در ایران تبدیل به یه گره کور شده، مثل خیلی از چیزهای دیگهمون. سالهاست اکثر ناشران و مترجمان دارن تو یه فضای آشفته کار میکنن، بدون قانونی شفاف برای رعایت حقوق نویسندهها. پنج سال پیش، یه ناشر نوپا به اسم نشر برج پا به این میدان گذاشت و تصمیم گرفت بازی رو عوض کنه. چطور؟ با یه شعار ساده و پرمعنا: «برجی برای همزبانی». برج از همون اول گفت: ما کتابهای خارجی رو فقط با اجازه رسمی صاحب اثر و ناشر اصلی منتشر میکنیم. این یعنی یه پل محکم بین فرهنگها و زبانهای دنیا.
نشر برج فقط به ترجمهی کتابهای مطرح و تأثیرگذار مثل «دراکولا» یا «آیشمن در اورشلیم» و «نردبان یعقوب» بسنده نکرده. اونا سراغ نویسندگان ناشناخته خارجی هم رفتن، مثل یییون لی و سِرای شاهینر یا حتی آثاری مثل «مزاح بیپایان» و «ایستا و پویا» که کمتر ناشری جرأتش رو داره. تو بخش ادبیات فارسی هم یه جای ویژه باز کردن: از رمانهای جذاب نویسندههای جوون بگیر تا آثار غیرداستانی مثل زندگینامه ابراهیم گلستان، گفتوگوهای روشنگر با بهرام بیضایی و سروش حبیبی، یا جستارهای «آفتابگرفتگی» که هر کدوم یه دنیا حرف تازه دارن. انتخابهای جسورانه، کیفیت بالای ترجمهها، و طراحیهای حسابشدهی کتابهاشون باعث شده تو همین چند سال، برج یه اسم معتبر تو کتابفروشیهای ایران بشه
نشر برج حامی وهمراه این شماره از دیپلوپیاست
|
عکس کاور از آزاده مالکی
|
صفحه اینستاگرام
کانال تلگرام
اپل پادکست
شنوتو
تهرانپادکست
اسپاتیفای
وبسایت نشر برج

7,884 Listeners

1,468 Listeners

2,063 Listeners

2,507 Listeners

109 Listeners

1,143 Listeners

174 Listeners

68 Listeners

471 Listeners

145 Listeners

137 Listeners

97 Listeners

198 Listeners

69 Listeners

106 Listeners