Fluent Fiction - Welsh:
Heartfelt Secrets Unveiled at Caerdydd's Winter Fair Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-16-08-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Mae hi'n noson oer yn Nghaerdydd.
En: It is a cold night in Caerdydd.
Cy: Mae'r fanerau lliwgar a'r goleuadau bychain yn hongian dros Ffair y Gaeaf ym Mharc Fictoria.
En: The colorful flags and little lights hang over the Winter Fair in Parc Fictoria.
Cy: Mae Rhys, Carys, a Llywelyn yn cerdded ymysg stondinau llawn tinsel a chyffro, y llewod arbennig a'r arogl canolig o win cynnes a castanau rhost yn llenwi'r awyr.
En: Rhys, Carys, and Llywelyn walk among stalls full of tinsel and excitement, the special lions and the mild smell of warm wine and roasted chestnuts filling the air.
Cy: Mae Rhys yn cerdded ychydig ar y tu ôl i'w ffrindiau, ei feddwl yn pwyso ar gyfrinach sydd wedi pwyso ar ei gydwybod ers tro.
En: Rhys walks a little behind his friends, his mind weighed down by a secret that has been burdening his conscience for some time.
Cy: Mae'n edrych ar gylchdroi'r Ferris Wîl mawr yn yr oerni, yn gwybod ei fod yn gorfod dweud wrthynt heddiw.
En: He looks at the large Ferris Wheel rotating in the cold, knowing he needs to tell them today.
Cy: Mae Carys yn taro ei fraich wrth iddo stopio'n brin wrth bwth deisi o surop.
En: Carys bumps his arm as he abruptly stops by a syrup donut stall.
Cy: "Rhys!
En: "Rhys!
Cy: Dewch c’mon, mae'r sêr twrci yma yn odidog!
En: Come on, these turkey stars are amazing!"
Cy: " ebe hi'n ddiffuant.
En: she says sincerely.
Cy: Mae Llywelyn yn amnyl â'i ysgwyddau.
En: Llywelyn shrugs his shoulders.
Cy: "Ie, Rhys, wyt ti'n iawn?
En: "Yeah, Rhys, are you alright?
Cy: Mae'n edrych fel roeddet ti'n gweld ysbryd yn y gwin cynnes yna!
En: You look like you've seen a ghost in that warm wine!"
Cy: "Mae Rhys yn cerdded ymlaen gyda nhw, ond mae ei galon yn taro'n gyflym.
En: Rhys walks on with them, but his heart is racing.
Cy: "Digon da," meddai'n ddi-chwant, gan wybod bod rhaid iddo actio cyn hir.
En: "Good enough," he says unenthusiastically, knowing he must act soon.
Cy: "Beth am fynd ar y Ferris Wîl?
En: "How about we go on the Ferris Wheel?
Cy: Bydd yn rhoi cofnod tawel i ni i fwynhau'r olygfa.
En: It'll give us a quiet moment to enjoy the view."
Cy: "Wrth iddynt fynd i mewn i'r cabin bach, mae eu sŵn a'r gwefr o dan nhw'n diflannu.
En: As they enter the small cabin, their noise and the thrill below them disappear.
Cy: Wrth iddo esgyn, mae Rhys yn gallu teimlo'r tensiwn yn adeiladu o fewnol.
En: As it ascends, Rhys can feel the tension building inside.
Cy: "Wel, Rhys, ti'n edrych fel y prif gyhoeddiad nawr.
En: "Well, Rhys, you look like the main announcement now.
Cy: Beth yw'r hwyl?
En: What's the scoop?"
Cy: " galwodd Carys, gan deimlo rhywfaint o ddigonedd yn yr awyr.
En: Carys calls, feeling some kind of intrigue in the air.
Cy: Mae Rhys yn anadlu'n drwm.
En: Rhys breathes heavily.
Cy: Bydd rhaid iddo ddweud.
En: He must say it.
Cy: "Rwy'n.
En: "I have...
Cy: mae gennyf gyfrinach, rhywbeth na wnes i byth ddweud wrthych chi o'r blaen.
En: I have a secret, something I've never told you before."
Cy: "Mae Llywelyn a Carys yn edrych ar ei gilydd, yna yn ôl at Rhys.
En: Llywelyn and Carys look at each other, then back at Rhys.
Cy: "Beth yw e?
En: "What is it?
Cy: Rydyn ni yma i ti," medd Llywelyn yn dawel.
En: We're here for you," says Llywelyn quietly.
Cy: O'r canol einyau'r tyrrau, mae Rhys yn dweud, "Rwy'n gay.
En: From the center of the towers, Rhys says, "I'm gay."
Cy: "Mae cyfnod hir o dawelwch yn y caban fach, y dirwasgiad o arestiwch ar y ffair o dan nhw.
En: There's a long period of silence in the small cabin, the restlessness of the fair below them.
Cy: Mae Rhys yn edrych ar ei draed, ei galon yn rasio fel byddai'n torri.
En: Rhys looks at his feet, his heart racing as if it might break.
Cy: Yn sydyn, mae Carys yn cyrraedd ac yn dal ei law.
En: Suddenly, Carys reaches over and holds his hand.
Cy: "Rhys, rydym wrth ein boddau â ti, fel yr wyt ti.
En: "Rhys, we love you, just as you are.
Cy: Ni fydd hyn byth yn newid hynny.
En: This will never change that."
Cy: "Mae Llywelyn yn rhoi'n galed ar ei ysgwydd ac yn ychwanegu, "Ie, ti dal yn Rhys, ein Rhys ni.
En: Llywelyn gives him a firm pat on the shoulder and adds, "Yeah, you're still Rhys, our Rhys.
Cy: Diolch am ddweud wrthym.
En: Thanks for telling us."
Cy: ”Mae Rhys yn teimlo gollyngiad mawr o ryddhad.
En: Rhys feels a tremendous release of relief.
Cy: Mae'r Ferris Wîl yn disgyn yn araf i’r llawr, ac er bod y noson yn oeri, mae rhywbeth yn ei galon sydd mor gynnes â'r ser.
En: The Ferris Wheel slowly descends to the ground, and even though the night is cold, there is something in his heart as warm as the stars.
Cy: Wrth iddyn nhw allu adael y Ferris Wîl a tharo'n gorffen drwy’r goleuadau, mae Rhys yn gwybod bod ei gyfrinach allan ac yn gorffen gyda'r bobl y gallai ddibynnu arnyn nhw fwyaf.
En: As they leave the Ferris Wheel and weave back through the lights, Rhys knows his secret is out and complete with the people he can depend on the most.
Cy: Mae'r tri yn stryffachu'n ôl at y ffair llawn llawenydd y Nadolig, gan wybod eu bod bellach yn fwy agos a graslon nag erioed o'r blaen.
En: The three stroll back to the fair full of Christmas joy, knowing they are now closer and more gracious than ever before.
Vocabulary Words:
- conscience: cydwybod
- excitedly: cyffro
- burden: pwysau
- glimpse: golwg
- restlessness: dirwasgiad
- thrill: gwefr
- ascend: esgyn
- release: gollwng
- intrigue: digonedd
- quietly: ddawel
- encouragingly: ddiffuant
- descend: disgyn
- tension: tensiwn
- stalls: stondinau
- announcement: cyhoeddiad
- fair: ffair
- chestnut: castan
- weave: stryffachu
- tinsel: tinsel
- gaze: edrych
- pat: rhoi'n galed
- graceful: graslon
- syrup: surop
- smell: arogl
- ferris wheel: Ferris Wîl
- secret: cyfrinach
- relief: rhyddhad
- twinkling: bychain
- ghost: ysbryd
- cozy: cynnes