Fluent Fiction - Welsh:
Imbolc Awakening: Rhian's Journey to Creative Renewal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-29-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Ar draws pen pellaf Ceredigion, roedd Rhian a Gareth yn sefyll ar ddechrau llwybr arfordirol prydferth.
En: Across the farthest end of Ceredigion, Rhian and Gareth stood at the start of a beautiful coastal path.
Cy: Roedd y diwrnod wedi dechrau'n oer a'r gwynt yn chwifio'n deinamig dros y clogwyni garw.
En: The day had begun cold, and the wind whipped dynamically over the rugged cliffs.
Cy: "Mae'n ddiwrnod perffaith ar gyfer lluniadau," dywedodd Gareth, gyda'i ogoniant yn llawn gobaith.
En: "It's a perfect day for sketches," said Gareth, with his glory full of hope.
Cy: Roedd ganddo amrywiad ymlaciol yn ei lais a groesawodd Rhian, er bod ei henaid dan lwyth o anfodlonrwydd.
En: He had a relaxing tone in his voice which Rhian welcomed, even though her spirit was burdened with dissatisfaction.
Cy: "Mae'n oer iawn," atebodd Rhian.
En: "It's very cold," replied Rhian.
Cy: Cafodd ei thaith greadigol ei rwystro gan amser hir o dywyllwch a diffyg ysbrydoliaeth.
En: Her creative journey had been thwarted by long periods of darkness and lack of inspiration.
Cy: Roedd yn gwybod fod heddiw yn Imbolc, gŵyl Gymraeg draddodiadol, yn nodi dechreuad y gwanwyn, ond roedd pryder Rhian yn parhau'n gorliwio arni.
En: She knew today was Imbolc, a traditional Welsh festival, marking the beginning of spring, yet Rhian's anxiety continued to overshadow her.
Cy: Cerddasant ochr yn ochr, gwynt yn bloeddio dros yr aber môr.
En: They walked side by side, wind shouting over the sea estuary.
Cy: Roedd y môr yn garrog a phrawf, ei donnau'n taro gyda chynddaredd ar y creigiau islaw.
En: The sea was rough and challenging, its waves crashing fiercely against the rocks below.
Cy: Roedd harddwch y dirwedd yn anial a rhewllyd ond ysbrydolodd yr ardaloedd colofn Rhian anaml digon.
En: The beauty of the landscape was desolate and frosty, but it rarely inspired Rhian's columns.
Cy: Ond roedd y gwynt yn boenus ac yn crynodeb mawr o wallgofrwydd.
En: But the wind was painful and a major summary of madness.
Cy: "Efallai y dylem droi'n ôl," awgrymodd Gareth yn wern trwy ei sibrwd.
En: "Perhaps we should turn back," suggested Gareth hesitantly through his whisper.
Cy: "Na," meddai Rhian yn gryf, gan ei synnu ei hun gyda meddwl newydd a benderfyniad, "Rhaid i mi geisio.
En: "No," Rhian said firmly, surprising herself with newfound thought and determination, "I have to try.
Cy: Mae'n rhaid.
En: I must."
Cy: "Eisteddodd ar graig, ei bapur a'i phensil mewn llaw sydyn.
En: She sat on a rock, her paper and pencil in a sudden grip.
Cy: Wrth geisio cyfleu awyr llaith a'r môr tew, daeth gwynt gwyllt yr arfordir yn waeth.
En: Trying to convey the damp sky and thick sea, the wild wind of the coast worsened.
Cy: Rhoddodd ddarlun Rhian y llawenydd o greu ar fy sylweddoliad, ond doedd dim.
En: Rhian's sketch gave the joy of creation on realization, but nothing was.
Cy: Roedd am roi'r gorau i bopeth, roedd talaith yr amwysedd yn ei hamser yn groesbarthol.
En: She wanted to give up altogether; the state of ambiguity in her time was overwhelming.
Cy: Yn sydyn, torrodd y cymylau ac datguddiodd golwg wirfoddol o'r arfordir.
En: Suddenly, the clouds broke, revealing a voluntary view of the coast.
Cy: Roedd yr haul yn torri ei ffordd drwy'r cymylau a phwlio ar draws y môr fel gem wrth aros i'w choledi.
En: The sun broke its way through the clouds, and cast light across the sea like a gem waiting to be embraced.
Cy: "Edrych!
En: "Look!"
Cy: " Rhybuddiodd Gareth, ei lygaid yn tansaw halo golau'r prynhawn.
En: Gareth exclaimed, his eyes underlining the afternoon's halo of light.
Cy: Cyfiawni ei eiriau wrth i Rhian codi ei phen.
En: He justified his words as Rhian lifted her head.
Cy: Roedd naid o gynnwrf.
En: There was a surge of excitement.
Cy: Dechreuodd ei llaw symud dros y papur fel pe na bai erioed wedi ffaeledd.
En: Her hand began to move over the paper as if it had never faltered.
Cy: Yn sydyn, roedd yr holl dipyn o bryder ac anhunanoldeb yn peidio â bod, wrth i'w chalon lenwi â hyder newydd, tra'n cynrychioli'r golygfeydd gyda manylder llawn cynnwrf.
En: Suddenly, all worries and self-doubt ceased to exist as her heart filled with new confidence, while representing the scenes with detailed excitement.
Cy: Roedd hynafiaeth a heddwch arfordirol wedi ymyrryd arni, a dadorchuddio ei dawn.
En: The coastal antiquity and peace had intervened, revealing her talent.
Cy: Wrth iddynt droi tua'r llwybr cartref, roedd Rhian yn dal y ddarn o gelf newydd yn ei llaw.
En: As they turned towards the homeward path, Rhian held the new piece of art in her hand.
Cy: Roedd wyneb Gareth yn wên.
En: Gareth's face beamed with a smile.
Cy: "Wedi dy weld, Rhian.
En: "I saw you, Rhian.
Cy: Rhaid i ni beidio â rhoi'r gorau i'r weledigaeth.
En: We must not give up on the vision."
Cy: "Roedd Rhian wedi ail ennyn cred yn ei gallu.
En: Rhian had reignited faith in her ability.
Cy: Wedi gweld mae Imbolc nid yn unig yn gŵyl ond canolbwynt o adnewyddiad personol.
En: She saw that Imbolc was not only a festival but a focal point of personal renewal.
Cy: Roedd iaith y tirlun wedi bod yn ddigon i ddangos nad oedd angen digalonni, ond i ymdrechu.
En: The language of the landscape had been enough to show that discouragement was unnecessary, but striving was key.
Cy: Ar eu taith gartref, buodd Rhian yn dallt y llwybr y mae'n ei drafod eisoes.
En: On their way home, Rhian realized the path she was already treading.
Cy: Roedd y gobaith newydd wedi bod yn enfawr.
En: The new hope had been immense.
Cy: Roedd hi'n sylweddoli, er gwaetha'r gwynt a'r oerfel, yna symudodd benderfyniad Gareth i ysbrydoliaeth annibynnol yn olaf.
En: She realized, despite the wind and the cold, that Gareth's determination had ultimately moved to independent inspiration.
Cy: Wedi'r daith, teimlodd Rhian label hyd yn hunan-ymgeisio, gan ganiatáu i'r haerllugrwydd ei chlyw.
En: After the journey, Rhian felt labeled in self-application, allowing the arrogance to hear her.
Cy: Roedd y môr tanio un lle, ond nawr roedd yn eithriad rhywle arall.
En: The sea had once ignited in one place, but now it was an exception elsewhere.
Cy: Roedd ei rhyddhad yn llenwi bob lleithder o'i hun, gan dywys y golygfeydd ledled ei NT oedd.
En: Her relief filled every damp part of her, guiding the scenes throughout her journey.
Vocabulary Words:
- farthest: pellaf
- rugged: garw
- dynamically: deinamig
- discontentment: anfodlonrwydd
- thwarted: rwystro
- anxiety: pryder
- estuary: aber
- desolate: anial
- painful: boenus
- ambiguity: amwysedd
- fiercely: cynddaredd
- voluntary: wirfoddol
- halo: halo
- excitement: cynnwrf
- antiquity: hynafiaeth
- intervened: ymyrryd
- focal point: canolbwynt
- discouragement: digalonni
- striving: ymdrechu
- overwhelming: groesbarthol
- newfound: newydd
- burdened: dan lwyth
- surge: naid
- creation: creu
- realization: sylweddoliad
- foggy: llaith
- intervention: ymyrraeth
- renewal: adnewyddiad
- inspiration: ysbrydoliaeth
- determination: benderfyniad