Learn Japanese with JapanesePod101!
Don't forget to stop by JapanesePod101.com for more great Japanese Language Learning Resources!
-------Lesson Dialog-------
----Formal ----
「和を以て貴しと為す」という言葉がある。
604年に聖徳太子が定めたという『十七条憲法』にある一文で、勢力争いを繰り返す豪族らに、調和を呼びかけ、天皇中心の中央集権国家樹立を目指した聖徳太子の施政方針をあらわしている。
1500年近くたった現代でも、しばしばこの言葉を引用して、集団の構成員に調和を促すことがある。
しかし、この「和」という概念は、非常に説明が難しい。単純に「チームワーク」と言えるものではない、微妙な意味をもつ言葉なのである。
日本人は、「謙譲」を美徳と考えることが多い。
自己主張は、時に「我が強い」と解釈され、「和」を乱す行為ととられる。
したがって全てのメンバーが、譲り合い、突出することなく、粛々と事を成し遂げることを是とする習慣がある。
突出すれば、「出る杭は打たれる」とも言い、時に疎外されることすらある。
一様に、全員が並んだ状態にあることこそが、物事を平穏に進めるための秘訣なのだ。
外国人にとっては、そんな集団が目標を達成できるとは考えられないかもしれない。
しかし、自己を主張し合えば、多かれ少なかれトラブルは発生する。
その調整をするよりも、自己の都合や主張をできるだけ抑え、相手に譲ることを優先するほうが、物事はスムーズに進む。
ある意味、合理的なのだ。
もっとも、最近は、それを必ずしも良しとはしないケースも増えてきた。
それでも、世界的な視点で見れば、日本人はまだまだ自己主張が下手な民族、自己主張をしない民族と評価されることが少なくない。
----Formal Vowelled----
「わをもってとうとしとなす」ということばがある。
604ねんにしょうとくたいしがさだめたという『じゅうななじょうけんぽう』にあるいちぶんで、せいりょくあらそいをくりかえすごうぞくらに、ちょうわをよびかけ、てんのうちゅうしんのちゅうおうしゅうけんこっかじゅりつをめざしたしょうとくたいしのしせいほうしんをあらわしている。
1500ねんちかくたったげんだいでも、しばしばこのことばをいんようして、しゅうだんのこうせいいんにちょうわをうながすことがある。
しかし、この「わ」というがいねんは、ひじょうにせつめいがむずかしい。たんじゅんに「チームワーク」といえるものではない、びみょうないみをもつことばなのである。
にほんじんは、「けんじょう」をびとくとかんがえることがおおい。
じこしゅちょうは、ときに「わがつよい」とかいしゃくされ、「わ」をみだすこういととられる。
したがってすべてのメンバーが、ゆずりあい、とっしゅつすることなく、しゅくしゅくとことをなしとげることをこれとするしゅうかんがある。
とっしゅつすれば、「でるくいはうたれる」ともいい、ときにそがいされることすらある。
いちように、ぜんいんがならんだじょうたいにあることこそが、ものごとをへいおんにすすめるためのひけつなのだ。
がいこくじんにとっては、そんなしゅうだんがもくひょうをたっせいできるとはかんがえられないかもしれない。
しかし、じこをしゅちょうしあえば、おおかれすくなかれトラブルははっせいする。
そのちょうせいをするよりも、じこのつごうやしゅちょうをできるだけおさえ、あいてにゆずることをゆうせんするほうが、ものごとはスムーズにすすむ。
あるいみ、ごうりてきなのだ。
もっとも、さいきんは、それをかならずしもよしとはしないケースもふえてきた。
それでも、せかいてきなしてんでみれば、にほんじんはまだまだじこしゅちょうがへたなみんぞく、じこしゅちょうをしないみんぞくとひょうかされることがすくなくない。
----Formal English----
There is a phrase in Japanese that means “cherish the harmony among people.”
It is a sentence from the "Seventeen Article Constitution" prescribed by Prince Shotoku in the year 604, which calls for harmony among the powerful families that had been engaged in a power struggle, and represents the administrative policy of Prince Shotoku, which aimed for the establishment of centralized government, with a focus on the emperor.
Close to 1,500 years later, this phrase is still often used in Japan to encourage harmony among members of organizations.
However, this form of “harmony” is incredibly difficult to explain.
It cannot just be merely translated to “teamwork,” it is a word that has a very delicate nuance.
Many Japanese people consider humility to be a virtue.
Self-assertion is sometimes construed as demonstrating one's strength, and an act that interferes with harmony.
Therefore, it is a custom for all members to make compromises, and to work solemnly, to accomplish something without sticking out.
There is a phrase in Japanese regarding such sticking out that says “the nail that sticks out gets hammered in,” and such people that stick out are sometimes shut out.
It is considered that uniformity among all members is the secret for proceeding with things smoothly.
Many foreigners may think that such groups would be unable to achieve their objectives.
However, if one insists on something, some trouble is sure to occur.
Rather than making such adjustments, things proceed more smoothly if one's own convenience and thoughts are suppressed as much as possible, and priority is given to yielding to the other party.
In a sense, this is quite rational.
However, in recent times, there have been more and more cases where maintaining uniformity has not been thought to be the best option.
Though, if you look at things from a global perspective, the Japanese people are still not particularly assertive, and are often considered to be a people that do not really assert themselves.
---------------------------
Learn Japanese with JapanesePod101!
Don't forget to stop by Jap [...]