
Sign up to save your podcasts
Or
英语中“高考”可以这样说,要注意这里不能用high,而是higher:
The National Higher Education EntranceExamination: 国家高等教育准入考试
填志愿其实就是完成进入大学的申请:
�Filling out an application: 填申请
一本、二本实际上是给大学划上了区分梯度,它们在英语里可以这样说:
First-tier universities: 一本大学
Second-tier universities: 二本大学
一本、二本通常都会有最低录取分数线:
Minimum admission score: 分数线
�“Break a leg”源于莎士比亚时期的舞台传统。演出结束后,演员一般要到前台谢幕,若表演出色,一般会赢得台下观众的“小费”。当然,接受了小费,演员是要弯腿行“屈膝礼”的。因此,“Break a leg”成了希望演员演出成功的形象说法:
Break a leg: 祝你好运(一定要小心,不能说成 break legs 或者 break yourleg.)
�当然,直接祝“好运气”也是可以的:
Good luck: 好运!
Best of luck: 给你最好的祝福!
对于更亲密的朋友可以这么说:
Hang in there: 坚持住,挺住
You got this: 你可以的
英语中“高考”可以这样说,要注意这里不能用high,而是higher:
The National Higher Education EntranceExamination: 国家高等教育准入考试
填志愿其实就是完成进入大学的申请:
�Filling out an application: 填申请
一本、二本实际上是给大学划上了区分梯度,它们在英语里可以这样说:
First-tier universities: 一本大学
Second-tier universities: 二本大学
一本、二本通常都会有最低录取分数线:
Minimum admission score: 分数线
�“Break a leg”源于莎士比亚时期的舞台传统。演出结束后,演员一般要到前台谢幕,若表演出色,一般会赢得台下观众的“小费”。当然,接受了小费,演员是要弯腿行“屈膝礼”的。因此,“Break a leg”成了希望演员演出成功的形象说法:
Break a leg: 祝你好运(一定要小心,不能说成 break legs 或者 break yourleg.)
�当然,直接祝“好运气”也是可以的:
Good luck: 好运!
Best of luck: 给你最好的祝福!
对于更亲密的朋友可以这么说:
Hang in there: 坚持住,挺住
You got this: 你可以的
430 Listeners
31 Listeners
263 Listeners
84 Listeners
4 Listeners