Fluent Fiction - Welsh:
Journey to the Summit: A Tale of Friendship and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-12-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: O dan gysgod coedwigoedd hynafol Parc Cenedlaethol Eryri, roedd Owain yn disgwyl yn eiddgar am Eira.
En: Under the shadow of the ancient woodlands of Parc Cenedlaethol Eryri (Snowdonia National Park), Owain waited eagerly for Eira.
Cy: Roedd Owain yn adnabod y llwybrau fel cefn ei law ac yn mwynhau arwain ei ffrindiau i lefydd cudd gyda rhaeadrau a golygfeydd syfrdanol.
En: Owain knew the paths like the back of his hand and enjoyed leading his friends to hidden places with waterfalls and breathtaking views.
Cy: "Owain, wyt ti’n siŵr am hyn?
En: "Owain, are you sure about this?"
Cy: " gofynnodd Eira gyda phryder, tra’n aros wrth ymyl y gêr.
En: asked Eira with concern, while waiting by the gear.
Cy: "Mae’n dipyn o her, ac dw i ddim wedi bod ar deithiau cerdded ddim ers talwm.
En: "It's quite a challenge, and I haven't been on a walk like this in ages."
Cy: "Gwên eang Owain oedd yr ateb.
En: Owain's broad smile was the answer.
Cy: "Paid â phoeni, Eira.
En: "Don't worry, Eira.
Cy: Dw i'n gwybod mai dyma'r lle perffaith i ddathlu’r Goleuad Haul.
En: I know this is the perfect place to celebrate the Goleuad Haul (Sun Illumination)."
Cy: "Doedd Eira ddim yn gallu gwrthod swyn Owain, felly cychwynnodd hi'n hwyliog er gwaethaf ei hamheuon.
En: Eira couldn't resist Owain's charm, so she set off cheerfully despite her doubts.
Cy: Roedd y llwybr yn serth ac anwastad, ond gwnaeth Owain gadw ei bywiogrwydd yn uchel trwy rannu straeon a phwtshâu am dyfiant yr ardal, a'r hanes cuddiedig trwy’i llwybrau.
En: The path was steep and uneven, but Owain kept their spirits high by sharing stories and little-known tales about the area's growth and the hidden history along its paths.
Cy: Roedd Eira'n teimlo’r anhawster wrth iddi ymladd i gadw i fyny â’i gamau cyflym.
En: Eira felt the difficulty as she struggled to keep up with his quick pace.
Cy: Ond roedd Owain yn barod ar gyfer unrhyw anawsterau, estyn ei law i’w chodi pan oedd hi angen.
En: But Owain was ready for any challenges, extending his hand to lift her when she needed it.
Cy: Roedd y golygfeydd o amgylch yn wyrddlas a diddiwedd, gyda lleisiau'r adar a rhuglran y dŵr yn creu cerddoriaeth i'w clustiau.
En: The views around were lush green and endless, with the voices of the birds and the murmuring of the water creating music to their ears.
Cy: "Dyma ni’n fynydd yr Wyddfa," datganodd Owain yn falch, gan bwyntio tua'r man maen nhw'n anelu ato.
En: "Here we are, Mynydd yr Wyddfa (Snowdon)," declared Owain proudly, pointing towards the spot they were heading to.
Cy: Roedd cysgodion y bryniau’n cuddio’r ffordd ond roedd llaw Owain yn barod i ddangos y ffordd.
En: The shadows of the hills concealed the way, but Owain's hand was ready to show the path.
Cy: Fel y symudodd yr haul tuag at y gorwel, teimlodd Eira ei blinder yn hydoddi i ffwrdd.
En: As the sun moved toward the horizon, Eira felt her fatigue melt away.
Cy: Roedd rhywbeth am y ffordd y tu ôl iddi'n gwneud iddi deimlo'n gryfach, yn barod i wynebu unrhyw fythod.
En: There was something about the path behind her that made her feel stronger, ready to face any challenges.
Cy: A pan gyrhaeddon nhw’r copa, roedd yr olygfa’n drysu ei llabedau.
En: And when they reached the summit, the view dazzled her senses.
Cy: Roedd yr awyr, lliw tafod aur a phinc, tra bod yr haul yn bloeddio gyda'i olau cyffredin dros ben.
En: The sky was a tongue of gold and pink, while the sun shouted with its overpowering light.
Cy: Roedd hi’n ebychu a’i llygaid yn lled agored wrth edrych dros natur ysblennydd Cymru.
En: She gasped, her eyes wide open, as she gazed over the splendid nature of Wales.
Cy: "Wel, Eira?
En: "Well, Eira?"
Cy: " eglurodd Owain yn olau.
En: Owain asked brightly.
Cy: "Ydy hi werth pob cam?
En: "Is it worth every step?"
Cy: "Nid oedd angen geiriau.
En: Words weren't necessary.
Cy: Roedd golwg syfrdanig Eira yn dweud y cyfan.
En: Eira's stunning expression said it all.
Cy: Teimlodd y diolch dirifedi am benderfyniad Owain i'w harwain tu hwnt i'w ofnau, i'r antur ‘na roedd ei henaid angen.
En: She felt endless gratitude for Owain's decision to lead her beyond her fears, to the adventure her soul needed.
Cy: Roedd y dyddiaith yn tryledu dros y bryniau fel targedion llenyddol, gadawodd hi barod i wynebu'r byd, yn barod i ymgorffori mwy o bennodau newydd yn ei bywyd.
En: The daylight spread over the hills like literary targets, leaving her ready to face the world, ready to incorporate more new chapters in her life.
Cy: Diolch i Owain a’r rhaith gudd y gylched, nawr roedd Eira’n ymdeimlo â’r gwres y Goleuad Haul.
En: Thanks to Owain and the hidden route of the circuit, Eira now felt the warmth of the Goleuad Haul.
Cy: Roedd yn freichiao i lyfrau agored a newid.
En: She was open-armed to books and change.
Cy: Roedd yr hofren o antur wedi’i dyddru dros Eryri.
En: The hover of adventure had been painted over Eryri.
Vocabulary Words:
- shadow: cysgod
- ancient: hynafol
- eagerly: eiddgar
- concern: pryder
- challenge: her
- charm: swyn
- cheerfully: hwyliog
- steep: serth
- uneven: anwastad
- spirits: bywiogrwydd
- struggled: ymladd
- lush: gwyrddlas
- murmuring: rhuglran
- horizon: gorwel
- fatigue: blinder
- dazzled: drysu
- gasped: ebychu
- gratitude: diolch
- beyond: tu hwnt
- hover: hofren
- melancholy: melancoli
- incorporate: ymgorffori
- illuminate: goleuo
- overpowering: cyffredin dros ben
- endless: diddiwedd
- splendid: ysblennydd
- expression: golwg
- literary: llenyddol
- circuit: gylched
- concealed: cuddio