Swami Lakshmanjoo was very fond of Sacred Hymns of Utpaladeva's Shivastotravali, especially the verses below, and often requested his devotees to sing these.
You can listen to Swamiji and devotees chanting the 13th Chapter here. The complete audio/transcription of the Hymns to Shiva, Songs of Devotion in Kashmir Shaivism, Utpaladeva's Shivastotravali is available with free downloadable audio.
Below is an excerpt from the 13th Chapter (verse 1-4) revealed by Swamiji...
"He who is attached to God, he is beautiful because there is love for God. Love for God is charming." ~Swami Lakshmanjoo
Chapter Thirteen
In Summary . . .
Saṅgrahastotranāma trayodaśaṁ stotram
https://www.lakshmanjooacademy.org/wp/wp-content/uploads/HymnsToShivaCh13v1-4.mp3
SWAMIJI: Saṅgrahastotranāma trayodaśaṁ stotram.
These ślokas he has composed when he was in [his] senses. These [previous] ślokas were composed by him when he was gone.
JOHN: The rest of these ślokas in this book are when he was sane?
SWAMIJI: No, this, only the 13th chapter and 14th chapter. He was in his senses. Here [i.e., other chapters], he was not in senses.
Chapter 13 (00:29)
संग्रहेण सुखदुःखलक्षणं
मां प्रति स्थितमिदं शृणु प्रभो ।
सौख्यमेष भवता समागमः
स्वामिना विरह एव दुःखिता ॥१॥
saṅgraheṇa sukhaduḥkhalakṣaṇaṁ
māṁ prati sthitamidaṁ śṛṇu prabho /
saukhyameṣa bhavatā samāgamaḥ
svāminā viraha eva duḥkhitā //1//
Prabho, O Lord, in brief words, I will give you the definition of my pain and pleasure.
Just the meeting of Thee, just to meet You, is pleasure for me. Just to be away from You is pain for me. In brief words, it is the definition of pain and pleasure for me.
In brief words (saṅgraheṇa means in brief words), sukhaduḥkhalakṣaṇam, the definition of pain and pleasure for me, māṁ prati sthitam, for me, please hear, please note, that this is the definition of pain and pleasure for me.
And that definition [of my pleasure] is saukhyameṣa bhavatā samāgamaḥ, just to meet You, Thy meeting is pleasure for me and svāminā viraha eva, and being carried away from Thy presence is pain for me.
Chapter 13 (01:54)
अन्तरप्यतितरामणीयसी
या त्वदप्रथनकालिकास्ति मे ।
तामपीश परिमृज्य सर्वतः
स्वं स्वरूपममलं प्रकाशय ॥२॥
antarapyatitarāmaṇīyasī
yā tvadaprathanakālikāsti me /
tāmapīśa parimṛjya sarvataḥ
svaṁ svarūpamamalaṁ prakāśaya //2//
Īśa, O Lord, antarapi atitarāmaṇīyasī yā tvad aprathana kālikāsti me, I have that impurity in my mind, by which impurity, tvad aprathana kālikā; tvad aprathana, You are not appearing to me. I can’t perceive You by that impurity of mine.
SCHOLAR: Kālikā is . . .
SWAMIJI: Kālikā means blackness.
SCHOLAR: [For example], in gold, some kālikā is there, some impurity.
SWAMIJI: Impurity, yes. Kālikā means blackness (malinatā, dirt).
And that dirt is residing in my internal state of mind. The outside states of my mind are quite clear, quite pure, but inside there is some dirt in my mind.
SCHOLAR: Minute.
SWAMIJI: Minute. Aṇīyasī means minute.
SCHOLAR: Atitarāmaṇī.
SWAMIJI: Atitarām, very minute and [existing] internally. That is āṇavamala. That is . . .
SCHOLAR: Āṇavamala.
SWAMIJI: Āṇavamala.
SCHOLAR: Māyīyamala he has got rid of.
SWAMIJI: Māyīyamala, I have got rid of māyīyamala, and I have got rid of kārmamala. But there is inside that impurity, which is aprathana kālikā, which disturbs me by keeping away Your perception.
SCHOLAR: Because he can’t rest completely in Śiva bhāva. Is that right?
SWAMIJI: Yes.
SCHOLAR: Because there is always some āṇavamala.