Fluent Fiction - Afrikaans:
Locked Out: A Snowstorm Dinner Adventure in the Cozy Cabin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-07-06-22-34-02-af
Story Transcript:
Af: Die wind huil buite die hut, en die sneeuvlokkies waai heen en weer.
En: The wind howls outside the hut, and the snowflakes swirl back and forth.
Af: Jaco staan buite die knus hut, koue windjie in sy gesig.
En: Jaco stands outside the cozy hut, a cold breeze on his face.
Af: Hy kyk na die deur wat net 'n oomblik gelede met 'n klik gegrendel het.
En: He looks at the door that just clicked shut moments ago.
Af: Sy hart sak.
En: His heart sinks.
Af: Hy het sy vriende, Thabo en Mpho, uitgenooi vir 'n spesiale aandete.
En: He had invited his friends, Thabo and Mpho, for a special dinner.
Af: Nou is hy vasgevang in die koue terwyl die kos binne op die stoof prut.
En: Now he is trapped in the cold while the food simmers on the stove inside.
Af: Die Cozy Cabin is omring deur majestueuse dennebome, bedek in 'n laag sagte sneeu.
En: The Cozy Cabin is surrounded by majestic pine trees, covered in a layer of soft snow.
Af: Dit lyk weliswaar prentjiemooi, maar vir Jaco is dit nie nou 'n troos nie.
En: Although it looks picturesque, for Jaco it is no comfort now.
Af: Hy trap in die sneeu, sy spore verdwyn haastig in die aanhoudende storm.
En: He trudges through the snow, his tracks quickly disappearing in the relentless storm.
Af: Binne-in die hut begin dit al warmer en geselliger word sonder hom daar.
En: Inside the hut, it starts getting warmer and cozier without him there.
Af: Met 'n sug besluit Jaco om die kombuisvenster te probeer oopmaak.
En: With a sigh, Jaco decides to try opening the kitchen window.
Af: Hy stoot teen die ruit, maar dit is ysig vasgevries.
En: He pushes against the pane, but it is frozen shut.
Af: Hy soek haastig rondom hom, sy oë val op 'n dun takkie op die grond.
En: He quickly searches around, his eyes falling on a thin twig on the ground.
Af: "Miskien kan ek die slot daarmee oop peuter," dink hy hoopvol.
En: "Maybe I can pick the lock with this," he thinks hopefully.
Af: Maar die takkie breek maklik in sy hande.
En: But the twig breaks easily in his hands.
Af: Verpletterde hoop.
En: Crushed hope.
Af: Die rookreuk begin uit die skoorsteen bop, en Jaco se bekommernis groei.
En: The scent of smoke starts to waft from the chimney, and Jaco's concern grows.
Af: Hy gryp na sy sak vir sy foon, maar besef dan dat dit op die eetkamertafel lê—binne.
En: He reaches for his pocket to find his phone, but then realizes it's on the dining table—inside.
Af: Die ysige lug verkoel sy beswaarde kop.
En: The icy air cools his troubled mind.
Af: Terwyl Jaco nog klaarmaak met sy wanhoop, verskyn Thabo en Mpho uit die sneeustorm.
En: While Jaco is still dealing with his despair, Thabo and Mpho appear from the snowstorm.
Af: "Jaco, wat maak jy buite?
En: "Jaco, what are you doing outside?"
Af: " vra Mpho verbaas.
En: Mpho asks in surprise.
Af: Jaco verduidelik vinnig sy fout.
En: Jaco quickly explains his mistake.
Af: Gelukkig haal Thabo 'n spaar sleutel uit sy jas en maak die deur oop.
En: Fortunately, Thabo pulls out a spare key from his coat and opens the door.
Af: Binne is die atmosfeer weliswaar 'n bietjie rokerig en die gereg brand 'n bietjie aan die onderkant, maar niks is heeltemal verlore nie.
En: Inside, the atmosphere is somewhat smoky, and the dish is a bit burnt at the bottom, but not all is lost.
Af: Met 'n gesamentlike poging red hulle die aandete.
En: With a joint effort, they salvage the dinner.
Af: Aan tafel begin hulle lag oor die avontuurlustige dag.
En: At the table, they begin to laugh about the adventurous day.
Af: Jaco vind moed in die moedervleeslikse chaos.
En: Jaco finds courage in the motherly chaos.
Af: Sy vriende herinner hom daaraan dat hulle vir hom omgee, nie die perfekte aand nie.
En: His friends remind him that they care for him, not the perfect evening.
Af: Hy besluit dan en daar—volgende keer sal daar 'n spaar sleutel weggesteek in 'n skuilplekkie buite wees.
En: He decides then and there—next time there will be a spare key hidden in a secret spot outside.
Af: Hulle knus aand word een van lag en stories, 'n bietjie onvolmaak, maar hartverwarmend.
En: Their cozy evening becomes one of laughter and stories, a bit imperfect but heartwarming.
Af: Soms is die mooiste herinneringe die onverwagsste.
En: Sometimes the most beautiful memories are the unexpected ones.
Vocabulary Words:
- howls: huil
- snowflakes: sneeuvlokkies
- breeze: windjie
- simmers: prut
- majestic: majestueuse
- picturesque: prentjiemooi
- trudges: trap
- relentless: aanhoudende
- pane: ruit
- twig: takkie
- waft: bop
- despair: wanhoop
- salvage: red
- courage: moed
- chaos: chaos
- sinks: sak
- invited: uitgenooi
- cozy: knus
- door: deur
- concern: bekommernis
- pocket: sak
- storm: storm
- burnt: brand
- motherly: moedervleeslikse
- adventurous: avontuurlustige
- trapped: vasgevang
- layer: laag
- surrounded: omring
- frozen: ysig vasgevries
- thin: dun