Fluent Fiction - Welsh:
Love Blooms at Moonlit Beach: A Dydd Santes Dwynwen Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-02-18-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Dan lleuad lawn yn hongian dros draeth Cymru, roedd y môr yn edrych fel llong o sêr yn ddisglair ar gyfnod onest o'r gaeaf.
En: Under the full moon hanging over a traeth Cymru, the sea looked like a ship of stars, dazzling at an honest phase of winter.
Cy: Roedd Rhys yn symud ar hyd y tywod, a gwenu'n eiddgar tra'n cario bocs mawr dan ei fraich.
En: Rhys moved along the sand, eagerly smiling while carrying a large box under his arm.
Cy: Roedd o'n wyntog, ond dydd Santes Dwynwen oedd hi, ac roedd Rhys yn benderfynol o greu pincid awyrgylch rhamantus ar gyfer Megan, ei gariad cudd.
En: It was windy, but it was dydd Santes Dwynwen, and Rhys was determined to create a pinch of a romantic atmosphere for Megan, his secret love.
Cy: Roedd Gareth, ei ffrind llawen, yn sefyll gerllaw, a'i gôt fawr yn tasgu yn wynt byrlymus.
En: Gareth, his cheerful friend, stood nearby, his large coat flapping in the brisk wind.
Cy: "Ti'n siŵr am hyn, Rhys?
En: "Are you sure about this, Rhys?"
Cy: " gwnaeth Gareth ofyn, ei lais yn cael ei gario i ffwrdd gan y gwynt.
En: Gareth asked, his voice being carried away by the wind.
Cy: "Y môr mor wyntog!
En: "The sea is so windy!"
Cy: "Rhys wnaeth gwenu'n dawel.
En: Rhys smiled quietly.
Cy: "Mae hyn rhaid mynd yn berffaith, Gareth.
En: "This has to go perfectly, Gareth.
Cy: Hoffwn i ddweud wrth Megan fy mod i'n ei charu hi.
En: I want to tell Megan that I love her."
Cy: " Roedd dwfn o benderfyniad yn ei llais, er bod rhywbeth clumsy bob amser yn cuddio ynddo.
En: There was a deep determination in his voice, even though something clumsy always hid within him.
Cy: Roedd Megan ar ei ffordd, heb ystyried yr ymgais benigamp oedd Rhys wedi'i chynllunio.
En: Megan was on her way, unaware of the spectacular attempt that Rhys had planned.
Cy: Roedd Rhys yn agor y bocs ac yn chwilio ar ei gyfer gyda pharafeddwl, gan drefnu dysgl o rhosod coch a bowlen o swp poeth wedi'i lapio'n ofalus.
En: Rhys opened the box and rummaged through it thoughtfully, arranging a dish of red roses and a bowl of hot punch carefully wrapped.
Cy: Ond roedd y gwynt gaeaf yn gryf, yn chwythu'r iawn arfordir gydag anfanteision dymunol.
En: But the winter wind was strong, blowing across the coast with undesirable advantages.
Cy: "Gareth!
En: "Gareth!"
Cy: " gwnaeth Rhys gwaeddi, "Ti rhaid helpu fi.
En: Rhys shouted, "You must help me."
Cy: "Heb unrhyw ymgynghoriad pellach, Gareth aeth â'i gôt fawr a'i ddefnyddio i gysgodi'r ardal picnic.
En: Without any further consultation, Gareth took off his large coat and used it to shield the picnic area.
Cy: Roedden nhw'n sbrintio o gwmpas, Rhys yn ceisio cadw'r rheidrianaeth felly layriaethol i fagu cychwyn y tempyn ar y traeth hwn.
En: They sprinted around, Rhys trying to keep the essentials lyrically arranged to start the setup on this beach.
Cy: Ond, wrth godi bowlen yr swp, tarodd fflach y gwynt fwy a llonydd.
En: But, upon lifting the bowl of punch, a gust of wind struck fiercely.
Cy: Gyda emosiwn yn ei lygaid, Rhys neidio ymlaen a sugno'r bwlaidd o ddiod oedd am dreilio.
En: With emotion in his eyes, Rhys leapt forward to rescue the ladleful of punch that was about to spill.
Cy: "Megan!
En: "Megan!"
Cy: " daeth ei alwad allan, un rhwng cymylau, "Rwy'n dy garu di!
En: his call came out, one between clouds, "I love you!"
Cy: " Roedd y gair olaf yn clywed y didynod o well.
En: The last word echoed with the clarity of a star.
Cy: Megan, newydd gyrraedd, edrychodd sobr ond â wên fach ar ei gwep, ac heb lachu, ydych yn gorffwys yr eitemau agored.
En: Megan, having just arrived, looked solemn but with a small smile on her face, and without hesitation, helped to keep the picnic intact.
Cy: "Rhys, ti mor gyfrinachol," chwerthinodd wrth iddi helpu cadw'r picnic yn gyfan.
En: "Rhys, you're so secretive," she laughed as she helped maintain the picnic's integrity.
Cy: Roedd tri yn eistedd o grwn, y gwynt yn lleihau lŵgr ar ôl y stryd.
En: The three of them sat together, the wind subsiding slightly after the drama.
Cy: Roedd yr awyr wedi'i gymylu, ac roedd yr haul yn dechrau llithro i lawr ac eitemau'r môr yn swnio fel seremoni mewn awyr oer.
En: The sky was clouded, and the sun began to slip down with the sound of the sea echoing like a ceremony in the cold air.
Cy: Rhys nawr yn gwblysigog ond mwy hyderus trin Claire.
En: Rhys, now less bashful but more confident, managed the situation gracefully.
Cy: Roedd Megan wedi derbyn ei emosiynau, ac roedd Gareth yn eu taflu jôcs doniol a chadw'r awyrgylch ysgafn.
En: Megan had accepted his emotions, and Gareth was tossing in funny jokes, keeping the atmosphere light.
Cy: Felly, dan olau seren o hyd a golau lleuad tawel, gorffenodd y tri eu picnic yn y gaeaf, y rhamant a'r cyfeillgarwch yn ungeiliog, cyflawni anogaeth newydd lle nid oedd yn rhaid iddo fod yn berffaith.
En: So, under a sky still filled with stars and a gentle moonlight, the three completed their winter picnic, the romance and friendship intricately woven, creating a new bond where it didn't have to be perfect.
Cy: Roedd bod Rhys ei hun yn ddigon.
En: Being Rhys himself was enough.
Vocabulary Words:
- traeth: beach
- dazzling: yn ddisglair
- eagerly: yn eiddgar
- windy: wyntog
- determined: yn benderfynol
- cheerful: llawen
- brisk: byrlymus
- consultation: ymgynghoriad
- shield: cysgodi
- sprint: sbrintio
- gust: fflach
- clumsy: clumsy
- spectacular: benigamp
- rummaged: chwilhio
- punch: swp
- ladleful: bwlaidd
- solemn: sobr
- intact: yn gyfan
- integrity: cyfanrwydd
- subside: lleihau
- bashful: gwblysigog
- woven: ungeiliog
- pinch: pincid
- lunchtime: tempyn
- wrap: lapio
- advantages: anfanteision
- spilled: treilio
- intricately: cyflawni
- moonlight: golau lleuad
- coast: arfordir