Fluent Fiction - Welsh:
Love in the Jurassic: Cardiff's Dino-inspired Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-07-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Ymhlith muriau mawr Amgueddfa Hanes Naturiol Caerdydd, mae goleuadau iâ yn pefrio dros y modelau anferth o ddeinosoriaid.
En: Among the towering walls of the Amgueddfa Hanes Naturiol Caerdydd (Cardiff Natural History Museum), ice lights dazzle over the giant dinosaur models.
Cy: Mae'r hydref yn ei eithaf, ond ar Ddydd San Ffolant, mae cariad yn yr awyr, hyd yn oed os yw'r tymheredd yn isel.
En: Autumn is in full swing, but on Valentine's Day, love is in the air, even if the temperature is low.
Cy: Mae Gareth, gyda'i synnwyr digrifwch egr, yn ceisio darlunio deinosor cerddadwy i wneud argraff.
En: Gareth, with his sharp sense of humor, tries to draw a walkable dinosaur to make an impression.
Cy: "Bydd hyn yn ffantastig!
En: "This will be fantastic!"
Cy: ," meddai wrth Rhian, ei ffrind datws, sy'n fwy o greu cariadon nag o chwarae cardiau.
En: he tells Rhian, his potato friend, who is more about creating lovers than playing cards.
Cy: "Bydd Carys yn ei charu, rhaid iddi!
En: "Carys will love it, she has to!"
Cy: "Ond, wrth ddechrau cerdded, mae'r plan naratif hon yn byrlymu.
En: But as he begins to walk, this narrative plan bubbles over.
Cy: Mae'r gwisg anferth yn troi'n benbleth, ac yn yr eiliadau hyn, mae Gareth yn ffeindio ei hun wedi mynd yn sownd.
En: The enormous costume turns into a muddle, and in these moments, Gareth finds himself stuck.
Cy: "O na," mae'n sibrwd, "beth nawr?
En: "Oh no," he whispers, "what now?"
Cy: "Mae'r oriel yn glywadwy o sŵn chwerthin plant a'r swnian o reithgor o dangnefeddinol ddisglair.
En: The gallery is audible with the laughter of children and the whispering of a gleaming, peaceful jury.
Cy: Mae Gareth yn teimlo'n wan wrth glwydo yng nghanol ei ffantasi ffaeledig.
En: Gareth feels weak as he lies amid his failed fantasy.
Cy: Mae'n gwaeddio eto, "Rhian!
En: He shouts again, "Rhian!"
Cy: " gan obeithio y daw ei arwr yn cario ei bryd, ond nid yw mor amlwg nag yr oedd ei gynllun gwreiddiol.
En: hoping his hero will come to his aid, but it isn't as obvious as his original plan.
Cy: Yn lwcus i Gareth, mae Carys a Rhian wedi ei ffeindio, ac mae sŵn eu chwerthin yn mychanu ei ddagrau.
En: Luckily for Gareth, Carys and Rhian have found him, and the sound of their laughter drowns his tears.
Cy: "Gareth!
En: "Gareth!"
Cy: " gwaedd Rhian, "dydy hyn ddim y ffordd orau o ddenu cariad rhywun, boyo!
En: shouts Rhian, "this isn't the best way to attract someone's affection, boyo!"
Cy: "Mae Gareth yn ymddiheuro yn ddibendraw trwy haen o jôcs, yn malu ei anhwylustod a'i ddychryn.
En: Gareth apologizes endlessly, through a layer of jokes, breaking down his discomfort and fear.
Cy: Mae Carys yn cymwynas, un emosiwn oddi wrth dynnu hwnnw gwenu-cynnes sy’n gwrtais a chynhyrfu.
En: Carys is accommodating, with one emotion short of pulling out that courteous and enthusiastic warm smile.
Cy: Er gwaethaf yr anrhefn, mae hi'n brofi teimlad newydd.
En: Despite the chaos, she experiences a new feeling.
Cy: Nid yw hi'n diweddgarwydd ar ei sefyllfa ond yn llifodd a chwitio’r oriau pan mae'n cyfaddef.
En: It's not the conclusion of his situation but a flow and an echo through the hours when he confesses.
Cy: "Carys, wnaeth fy syniadau'n cael ei llygru, ond roeddent yn wirioneddol.
En: "Carys, my ideas got muddled, but they were genuine.
Cy: Hoffwn treulio mwy o amser gyda thi.
En: I'd like to spend more time with you."
Cy: "Cofiwch sŵn trigolion,— ffordd bob amser aimedig mewn stori fel y'r un hon.
En: Remember the sound of inhabitants— always aiming mid-road in a story like this one.
Cy: Mae Carys yn welw wrth y gwerthfawrogiad o’i ddyrna, ac, mewn calon ei hun, mae modd gweld canfyddiad newydd.
En: Carys blushes at the appreciation of her presence, and, in her own heart, a new perception is possible.
Cy: "Gareth, dw i'n hoffi dy wahanol-rywogaeth o ddigrif.
En: "Gareth, I like your different-species humor."
Cy: "Wrth i'r gwisg ddeinosor gael ei dynnu o'i freichiau, mae Gareth a Carys yn cerdded trwy orielau tanbaid Amgueddfa Caerdydd, gyda Rhian yn grin o ochr uwch y pen.
En: As the dinosaur costume is pulled from his arms, Gareth and Carys walk through the warm galleries of Amgueddfa Caerdydd, with Rhian grinning from above.
Cy: Wrth iddynt gerdded trwy hanes, mae eu stori newydd yn dechrau gyda'r murluniau o ddeinosoriaid, yn megis cofeb ddoethineb.
En: As they walk through history, their new story begins with the murals of dinosaurs, serving as a memorial to wisdom.
Cy: Roedd Gareth wedi dysgu bod unigolyn sydd ef, gyda phethau fel o’i faggad, yn ddigon i ennyn calon.
En: Gareth had learned that being himself, with things like from his cradle, was enough to win a heart.
Cy: Carys, yn ei hun, wedi dysgu bod yn wir wrth ei nazo, mewn ffyrdd mwy chwaethus na gynhaliwyd ei ddychmygodd hi ei hun.
En: Carys, in her own right, had learned to be true to her instincts, in more tasteful ways than she herself imagined.
Vocabulary Words:
- towering: mawr
- dazzle: pefrio
- impression: argraff
- muddle: penbleth
- whisper: sibrwd
- audible: glywadwy
- gleaming: disglair
- courteous: gwrtais
- murals: murluniau
- memorial: cofeb
- wisdom: doethineb
- instincts: nazo
- tasteful: chwaethus
- creatures: creaduriaid
- exquisite: gwychraf
- navigate: lywio
- obstacle: rhwystred
- flustered: flwsio
- cascade: cascad
- courageous: glywgar
- compassionate: tosturiol
- serendipity: hapfasnach
- enthusiastic: cynhyrfu
- blushes: welw
- genuine: wirioneddol
- perception: canfyddiad
- accommodating: cymwynas
- linger: lliriach
- reflection: myfyrdod
- blooming: blodeuo