FluentFiction - Welsh

Love's Journey: A Magical Valentine's Day in Snowy Eryri


Listen Later

Fluent Fiction - Welsh: Love's Journey: A Magical Valentine's Day in Snowy Eryri
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-02-13-23-34-01-cy

Story Transcript:

Cy: Yng nghanol llonyddwch gwanwyn y Parc Cenedlaethol Eryri, roedd y coed henffurf hynafol wedi'u gorchuddio mewn mantell o eira disglair.
En: In the stillness of spring in Parc Cenedlaethol Eryri, the ancient, gnarled trees were covered in a mantle of glittering snow.

Cy: Tasai rhywun yn edrych yn fanwl, byddai'n gweld trywyddau traed o dan ganghennau'u derw swynol.
En: If someone looked closely, they would see footprints under the enchanting oak branches.

Cy: Gareth, Megan, a Rhiannon a oedd yn teithio ar hyd y llwybrau hyn, yn chwilio am antur newydd yn y diwrnod arbennig hwn.
En: It was Gareth, Megan, and Rhiannon who were traveling along these paths, searching for a new adventure on this special day.

Cy: Gareth oedd y cyntaf i ddechrau sgwrs.
En: Gareth was the first to start a conversation.

Cy: "Megan," meddai, "beth am i ni ddringo i'r fan orau, fel ein bod ni'n gallu gweld popeth?"
En: "Megan," he said, "how about we climb to the best spot so that we can see everything?"

Cy: Roedd Megan yn taro'n syth ag ysbryd anturiaethus.
En: Megan was immediately struck with a spirit of adventure.

Cy: "Dw i'n barod y tro hwn, Gareth. Dim ond i'r copa uchaf fydd yn ddigon," meddai'n chwerthin am nad oedd hi'n hepgor yr her.
En: "I'm ready this time, Gareth. Only the highest peak will do," she said, laughing because she wasn't shying away from the challenge.

Cy: Ond roedd Rhiannon, sydd bob tro'n synnwyr cyffredin y grŵp, yn pryderu am y tywydd.
En: But Rhiannon, who is always the common sense of the group, was worried about the weather.

Cy: Roedd treigl yr eira'n dod yn fwy coeth a'r gwynt yn chwimio rhwng y coed yn mynd yn grws.
En: The falling snow was becoming more refined, and the wind was now weaving brusquely between the trees.

Cy: "Beth am edrych ar y map, gareth?" awgrymodd hi, "Mae'r llwybrau yma'n gallu bod yn beryglus pan mae eira mor drwchus."
En: "What about looking at the map, Gareth?" she suggested, "These trails can be dangerous when the snow is so thick."

Cy: Er gwaethaf y gwynt sy'n chwerw, roedd Gareth yn benderfynol o fynd â Megan i fan arbennig; roedd wedi cynnig y syniad amlwg er mwyn ei serchiadau.
En: Despite the biting wind, Gareth was determined to take Megan to a special place; he had suggested the obvious idea in light of his affections.

Cy: Roedd e wedi breuddwydio am y funud hon, ond roedd y tywydd yn ei orfodi i ail-ystyried.
En: He had dreamed of this moment, but the weather forced him to reconsider.

Cy: Wrth i'r cyflwr gwaethygu, penderfynodd Gareth: "Mae angen stopio fan hyn, annwyl. Rydym ni angen sicrhau ein bod ni'n ddiogel."
En: As the conditions worsened, Gareth decided, "We need to stop here, my dear. We need to make sure we are safe."

Cy: Wrth iddyn nhw ddarganfod hen dderwen, gan ymddangos fel cawr tawel dros y tirwedd gwyn, penderfynodd Gareth fuddsoddi ym mhrif benderfyniad ei fywyd.
En: As they discovered an old oak tree, appearing as a quiet giant over the white landscape, Gareth decided to invest in the main decision of his life.

Cy: Gafaelodd ar law Megan dan cysgod y goeden a thawelodd ei feddyliau.
En: He took Megan's hand under the tree's shadow and quieted his thoughts.

Cy: "Megan, y fan hon, yr eiliad hon... Dw i eisiau i ti fod yn rhan o bob diwrnod sydd i ddod," meddai'n daer.
En: "Megan, this place, this moment... I want you to be a part of every day that comes," he said earnestly.

Cy: Er ei syndod, gwenodd Megan, deimlad mawr tu hwnt i weddill yr eira oer.
En: To his surprise, Megan smiled, a feeling overwhelmingly filling beyond the rest of the cold snow.

Cy: "Ydw," atebodd hi, gan ddal eto lawn o ymdrechion meithrin.
En: "Yes," she replied, fully embracing his efforts.

Cy: Gareth wedi dysgu bod gwir ramant yn mae hanfod sydd yn y mynegi meddyliau.
En: Gareth had learned that true romance lies in the essence of expressing one's thoughts.

Cy: Mae'r lleoliad ddim mor bwysig â'r hyn rydych chi'n ei rannu.
En: The location is not as important as what you share.

Cy: Roedd y derwen hir sydd wedi gweld canrifoedd o hyfrydwch a'n tyfnodau, nawr yn llonydd dyst i gariad newydd.
En: The long-standing oak that has witnessed centuries of joy and sorrows was now a silent witness to new love.

Cy: Roedd Rhiannon wedi gwylio'r cyfan yn dawel, yn hapus dros ei ffrindiau, gan deimlo'r brynhawn yn troi i mewn i gogoniant newydd.
En: Rhiannon had watched it all quietly, happy for her friends, feeling the afternoon turn into a new glory.

Cy: Roedd diwrnod Valentine wedi dod yn syniad perffaith o gariad a menter, er gwaethaf yr heriau a ddaeth mewn ffordd anarferol.
En: Valentine's Day had become a perfect idea of love and adventure, despite the challenges that came in an unusual way.


Vocabulary Words:
  • stillness: llonyddwch
  • ancient: hynafol
  • gnarled: henffurf
  • mantle: mantell
  • glittering: disglair
  • footprints: trywyddau traed
  • enchanting: swynol
  • adventure: antur
  • struck: taro
  • highest peak: copa uchaf
  • shying away: hepgor
  • common sense: synnwyr cyffredin
  • weaving: chwimio
  • brusquely: yn grws
  • refined: coeth
  • determined: benderfynol
  • affections: serchiadau
  • reconsider: ail-ystyried
  • biting: chwerw
  • special place: fan arbennig
  • quieted: tawelodd
  • earnestly: yn daer
  • embracing: dal eto
  • essence: hanfod
  • centuries: canrifoedd
  • witness: dyst
  • joy: hyfrydwch
  • sorrows: tyfnodau
  • unusual: anarferol
  • adventure: menter
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - WelshBy FluentFiction.org


More shows like FluentFiction - Welsh

View all
Friday Night Comedy from BBC Radio 4 by BBC Radio 4

Friday Night Comedy from BBC Radio 4

2,116 Listeners

Welsh History Podcast by Evergreen Podcasts

Welsh History Podcast

87 Listeners