Fluent Fiction - Welsh:
New Hopes and Old Memories: A New Year's Tale at Sain Ffagan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2024-12-29-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Mae gwynt oer y gaeaf yn chwythu dros y llecyn eira, wrth i olau'r goleuadau Nadolig dawnsio ar y waliau carreg o amgylch Amgueddfa Werin Cymru Sain Ffagan.
En: The cold winter wind blows over the snowy patch, as the Christmas lights dance on the stone walls around Amgueddfa Werin Cymru Sain Ffagan.
Cy: Mae'r awyrgylch llawn hud a hwyl y flwyddyn newydd, ond yn nhywyllwch y foment, mae Carys yn teimlo braidd yn unig.
En: The atmosphere is full of the magic and joy of the New Year, but in the darkness of the moment, Carys feels a bit lonely.
Cy: Mae'r hafanau hyn yn adleisio eu hatgofion, gan ddwyn i gof cyfraneisiau Newydd Blwyddyn gyda'i mamgu, ei hôl i czaszen dodgeg achosnog, mewn tŷ clyd yng ngolau'r tân.
En: These havens echo her memories, bringing back recollections of New Year's Eve with her grandmother, her return to czaszen dodgeg achosnog, in a cozy house by the light of the fire.
Cy: Wrth gerdded yn araf drwy'r arddangosfeydd, mae llygaid Carys yn syrthio ar hen lun o ddathliad Blwyddyn Newydd arall-fydol.
En: As she walks slowly through the exhibits, Carys's eyes fall on an old picture of an otherworldly New Year's celebration.
Cy: Mae'n taro rhyw ddelwedd o deuluoedd yn dawnsio o amgylch coelcerth fawr.
En: It strikes an image of families dancing around a large bonfire.
Cy: Mae hiraeth yn cynyddu yn ei chalon.
En: Nostalgia grows in her heart.
Cy: Uwchben ei ysgwydd, clywodd llais cyfeillgar yn dweud, "Mae'r llun hwn yn arbennig, on'd yw? Mae'n gorfod eich hatgoffa o stori neu ddwy."
En: Above her shoulder, she heard a friendly voice say, "This picture is special, isn't it? It must remind you of a story or two."
Cy: Mae hyn yn ei synnu, ond mae'n edrych i weld Emrys, gwr bonheddig, gyda sbectol trwchus a gwên gynnes.
En: This surprises her, but she looks to see Emrys, a gentleman with thick glasses and a warm smile.
Cy: Mae ganddo hamdden meddwl tawelyn i'w holwg.
En: He has a calm demeanor about him.
Cy: "Ydy, mae'n gwneud." atebodd Carys, yn synhwyro bod cyfrinach gyfartal rhwng y ddau.
En: "It does, indeed," Carys replied, sensing a mutual secret between the two.
Cy: "Rydw i'n cofio'r holl amseroedd roedden ni'n dod ynghyd am ddathliadau, fy nheulu a fi. Rhywbeth arbennig."
En: "I remember all the times we would come together for celebrations, my family and me. Something special."
Cy: Mae Emrys yn edrych arni gydag awydd gwybod mwy.
En: Emrys looks at her with a desire to know more.
Cy: "Rydw i wrth fy modd â hanes Cymru. Dw i'n ceisio dysgu bob tro dwi'n ymweld yma. Mae'n gobeithio hefyd gwrdd â phobl sy'n rhannu'r un angerdd."
En: "I love Welsh history. I try to learn every time I visit here. I also hope to meet people who share the same passion."
Cy: Mae'r sgyrsia'n arwain at ddwfn cydnabyddiaeth.
En: The conversation leads to a deep recognition.
Cy: Mae Carys yn rhannu’r stori o noson dros flynyddoedd yn y gorffennol, gyda'i mamgu yn paru â phryd bwyd a barddoniaeth, pan oedd ser y gaeaf yn disgleirio yn yr awyr.
En: Carys shares the story of nights over past years, with her grandmother paired with meals and poetry, as the winter stars shone in the sky.
Cy: Mae'r hen atgofion hyn yn adfer gwên ar ei hwyneb.
En: These old memories restore a smile to her face.
Cy: Drwy'r sgyrsia'u, mae cynlluniau Emrys o ymuno â chasgliad Blwyddyn Newydd yn dod i'r amlwg.
En: Through the conversation, Emrys's plans to join a New Year's gathering become apparent.
Cy: Mae Carys yn teimlo'r newid yn ei chalon, fel pe bai'r rhew wedi dechau toddi.
En: Carys feels the change in her heart, as if the frost had begun to thaw.
Cy: "Efallai y byddai'n braf canfod gwir dreftadaeth drwy eich gwahodd i'r casgliad hwnnw," meddai, gyda gobaith a brwdfrydedd ffres.
En: "Perhaps it would be nice to find true heritage by inviting you to that gathering," she says, with newfound hope and enthusiasm.
Cy: Pan fydd y blwyddyn newydd yn gwawrio, mae Carys yn barod i gofleidio ei ghyfoes.
En: When the new year dawns, Carys is ready to embrace her present.
Cy: Mae'n deall na all anghofio’r gorffennol, ond gallai wneud lle i profiadau newydd hefyd.
En: She understands that she cannot forget the past, but she can make room for new experiences as well.
Cy: Mae cysylltiadau newydd yn atal byrdwn hiraeth ar y gof, gan greu llwybr i ganu cloch mewn byd newydd sy’n disgwyl yn llachar o’i blaen.
En: New connections ward off the pangs of longing, creating a path to ring in the New Year in a bright world waiting ahead.
Vocabulary Words:
- patch: llecyn
- joy: hwyl
- lonely: unig
- sandwiched: cyfraneisiau
- exhibits: arddangosfeydd
- otherworldly: arall-fydol
- bonfire: coelcerth
- nostalgia: hiraeth
- demeanor: hamdden meddwl
- secret: cyfrinach
- gathering: casgliad
- heritage: treftadaeth
- thaw: toddi
- sparkles: disgleirio
- chill: rhew
- echo: adleisio
- recollections: atgofion
- gentleman: gwr bonheddig
- warm: cynnes
- mutual: gyfartal
- recognition: cydnabyddiaeth
- restore: adfer
- enthusiasm: brwdfrydedd
- experience: profiadau
- shone: disgleirio
- picture: llun
- placid: tawelyn
- welcomes: croesawu
- fog: llygedyn
- families: teuluoedd