Fluent Fiction - Romanian:
Poetry in Numbers: Cristina's Journey to Harmonize Her Worlds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2025-10-18-07-38-20-ro
Story Transcript:
Ro: Frunzele ruginii dansau pe trotuarele Bucureștiului, aduse de vântul ușor al toamnei.
En: The rusty leaves danced on the sidewalks of București, brought by the gentle autumn breeze.
Ro: În mijlocul acestui peisaj colorat, o cafenea primitoare, cochetă, își întâmpina oaspeții cu aroma sa îmbietoare de cafea proaspăt măcinată.
En: In the midst of this colorful landscape, a welcoming, quaint café greeted its guests with its enticing aroma of freshly ground coffee.
Ro: În interior, murmurele studenților și sunetul liniștit al paginilor răsfoite creau un fundal plăcut.
En: Inside, the murmurs of students and the quiet sound of pages turning created a pleasant background.
Ro: Cristina, Andrei și Elena ocupaseră o masă lângă fereastră, unde lumina moale a după-amiezei se revărsa blând peste manualele deschise.
En: Cristina, Andrei, and Elena had taken a table by the window, where the soft afternoon light gently poured over the open textbooks.
Ro: Cristina era frământată.
En: Cristina was troubled.
Ro: Avea mintea încâlcită între formulele matematice și versurile din mintea ei.
En: Her mind was tangled between mathematical formulas and the verses in her head.
Ro: Adora poezia, un secret prea puțin împărtășit, și acest lucru se bătea cap în cap cu așteptările academice ale părinților ei.
En: She loved poetry, a secret she rarely shared, and this clashed with her parents' academic expectations.
Ro: "Cum îți merge, Cristina?
En: "How are you doing, Cristina?"
Ro: " întrebă Andrei, în timp ce-și sorbea cappuccino-ul.
En: asked Andrei, while sipping his cappuccino.
Ro: Elena, mereu o fire veselă, se alătură conversației, "Te-ai gândit să scrii despre studii?
En: Elena, always cheerful, joined the conversation, "Have you thought about writing about your studies?
Ro: Uneori ajută să combini pasiunea cu responsabilitățile.
En: Sometimes it's helpful to combine passion with responsibilities."
Ro: "Cristina zâmbi, surprinsă de acest gând.
En: Cristina smiled, surprised by this thought.
Ro: Ar putea poezia să fie puntea între cele două lumi ale ei?
En: Could poetry be the bridge between her two worlds?
Ro: Ideea prindea încet contur și liniștea pe care o căuta începea să se instaleze.
En: The idea was slowly taking shape, and the peace she sought began to settle in.
Ro: În timp ce continuau să revizuiască, Cristina își permise un moment de pauză.
En: As they continued reviewing, Cristina allowed herself a moment's pause.
Ro: Încurajată de prieteni, scoase un carnet de notițe și începu să scrie versuri simple despre tema pe care o studiau.
En: Encouraged by her friends, she took out a notebook and began to write simple verses about the topic they were studying.
Ro: Sunetele cafenelei deveniseră muzica sa de fundal, fiecare cuvânt prins pe hârtie părând să ușureze povara materialelor de examen.
En: The sounds of the café became her background music, each word captured on paper seeming to lighten the burden of exam materials.
Ro: După o vreme, Cristina împărtăși unul dintre poeme cu Andrei și Elena.
En: After a while, Cristina shared one of the poems with Andrei and Elena.
Ro: Îl citise cu emoție în glas, dar dăduse glas unei soluții neașteptate.
En: She read it with emotion in her voice, but it had given voice to an unexpected solution.
Ro: Exprimând în versuri un concept dificil, reușiseră să-l înțeleagă cu toții mai bine.
En: By expressing a difficult concept in verse, they all managed to understand it better.
Ro: "Ai transformat totul în ceva mai clar," admise Elena, minunată.
En: "You turned everything into something clearer," admitted Elena, amazed.
Ro: "Cum ai făcut asta?
En: "How did you do that?"
Ro: "Cristina râse ușor.
En: Cristina laughed lightly.
Ro: Era chiar surprinsă de cum lucrurile se așezaseră într-un mod firesc.
En: She was truly surprised at how things had settled naturally.
Ro: Din acel moment, Cristina decise să îmbine poezia cu învățatul, găsind o armonie care îi lipsea.
En: From that moment on, Cristina decided to blend poetry with learning, finding a harmony that was missing.
Ro: Când s-au încheiat examenele, primise vești bune: rezultatele erau pe măsura așteptărilor părinților ei și, în același timp, entuziasmul pentru poezie rămăsese viu.
En: When the exams ended, she received good news: the results met her parents' expectations, and at the same time, her enthusiasm for poetry remained alive.
Ro: Prietenii o susțineau, iar încrederea ei creștea cu fiecare zi.
En: Her friends supported her, and her confidence grew with each passing day.
Ro: În cafeneaua din inima Bucureștiului, Cristina înțelese că poate naviga între studiu și poezie fără să sacrifice nimic.
En: In the café in the heart of București, Cristina understood that she could navigate between study and poetry without sacrificing anything.
Ro: Sufletul ei acolorise cu aceleași culori vii ale toamnei, găsind liniștea chiar în mijlocul unei vieți aglomerate.
En: Her soul colored with the same vivid hues of autumn, finding peace right in the midst of a busy life.
Ro: Dragostea pentru poezie devenise secretul succesului ei.
En: The love for poetry had become the secret to her success.
Vocabulary Words:
- rusty: ruginii
- dance: dansau
- sidewalks: trotuarele
- gentle: ușor
- breeze: vântul
- enticing: îmbietoare
- aroma: aroma
- murmurs: murmurele
- quiet: liniștit
- troubled: frământată
- tangled: încâlcită
- verses: versurile
- expectations: așteptările
- sip: sorbea
- cheerful: veselă
- notebook: carnet
- capture: prins
- emotion: emoție
- concept: concept
- expressing: exprimând
- harmony: armonie
- waves: râse
- surprised: surprinsă
- blend: îmbine
- enthusiasm: entuziasmul
- confidence: încrederea
- navigate: naviga
- vivid: vii
- hues: culori
- secret: secretul