Fluent Fiction - Romanian:
From Tour Guides to Dreams: Adrian's Heartfelt Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2024-11-16-23-34-01-ro
Story Transcript:
Ro: Adrian se plimba pe străduțele Constanței, purtându-și grupul de turiști cu o mândrie calmă.
En: Adrian was walking through the streets of Constanța, leading his group of tourists with a calm pride.
Ro: Era o zi obișnuită de toamnă târzie, frunzele aurii se răspândeau pe trotuare și briza rece de la Marea Neagră aducea un miros sărat, familiar.
En: It was a typical late autumn day, with golden leaves spread along the sidewalks and the cold breeze from the Black Sea carrying a familiar salty scent.
Ro: Era ziua Sfântului Andrei și orașul vibra cu energia sărbătorii.
En: It was Saint Andrew’s day, and the city vibrated with the energy of the celebration.
Ro: Steaguri colorate fluturau și miros de plăcinte abia coapte plutea în aer.
En: Colorful flags fluttered, and the smell of freshly baked pies wafted through the air.
Ro: Adrian era ghid turistic, la mijlocul anilor 30.
En: Adrian was a tour guide, in his mid-30s.
Ro: Munca era sigură, dar el visa să devină scriitor.
En: His job was secure, but he dreamed of becoming a writer.
Ro: Cu toate acestea, se simțea prins în această rutină de zi cu zi.
En: Yet, he felt caught in this daily routine.
Ro: Și totuși, astăzi, gândurile lui erau la tatăl său.
En: However, today, his thoughts were on his father.
Ro: Tatăl său, Ion, se plânsese de dureri în piept.
En: His father, Ion, had complained of chest pains.
Ro: Faptul acesta îl facea pe Adrian să simtă că avea greutăți în stomac.
En: This made Adrian feel a weight in his stomach.
Ro: Sunetul unui apel telefonic îi întrerupea fluxul gândurilor.
En: The sound of a phone call interrupted his flow of thoughts.
Ro: Era sora lui, Elena.
En: It was his sister, Elena.
Ro: "Adrian", spunea vocea ei tremurândă.
En: "Adrian," her trembling voice said.
Ro: "Tata nu se simte bine.
En: "Dad is not feeling well.
Ro: Medicii spun să venim la spital.
En: The doctors say we should come to the hospital."
Ro: "Cu inima bătându-i tare, Adrian știa că trebuia să ia o decizie.
En: With his heart pounding, Adrian knew he had to make a decision.
Ro: Mihai, colegul său de încredere, îl observa cu grijă.
En: Mihai, his trusted colleague, watched him with concern.
Ro: Mihai este priceput, prieten bun și foarte conștiincios.
En: Mihai was skilled, a good friend, and very conscientious.
Ro: A plimbat privirea peste grupul său de turiști.
En: He looked around at his group of tourists.
Ro: Erau la Muzeul de Artă din Constanța, o bijuterie a orașului.
En: They were at the Art Museum of Constanța, a gem of the city.
Ro: Adrian trebuia să decidă.
En: Adrian had to decide.
Ro: Trebuia să fie lângă tatăl său, dar avea și datoria să-și facă treaba.
En: He needed to be with his father, but he also had a duty to do his job.
Ro: "Mihai," zise Adrian, "crezi că poți prelua grupul?
En: "Mihai," Adrian said, "do you think you can take over the group?
Ro: Trebuie să merg la spital.
En: I need to go to the hospital."
Ro: "Mihai aprobă cu o siguranță care pe Adrian îl liniști puțin.
En: Mihai agreed with a confidence that reassured Adrian a bit.
Ro: "Nu-ți face griji, Adrian.
En: "Don't worry, Adrian.
Ro: Familia ta e mai importantă.
En: Your family is more important."
Ro: "Alergând spre spital, Adrian simțea că o parte din greutatea de pe umerii lui dispărea.
En: Running towards the hospital, Adrian felt some of the weight on his shoulders lift.
Ro: Știa că face alegerea corectă.
En: He knew he was making the right choice.
Ro: Ajuns la spital, Adrian l-a găsit pe tatăl său palid dar cu zâmbetul pe buze.
En: Arriving at the hospital, Adrian found his father pale but with a smile on his face.
Ro: "Nu fi îngrijorat, fiule", îi spuse Ion.
En: "Don't worry, son," Ion told him.
Ro: "Doar am vrut să te văd.
En: "I just wanted to see you."
Ro: "Adrian îi strânse mâna cu dragoste.
En: Adrian squeezed his hand lovingly.
Ro: În acel moment, realiză că familia venea întotdeauna pe primul loc.
En: In that moment, he realized that family always came first.
Ro: Apoi, gândurile lui s-au îndreptat spre pasiunea sa ascunsă – scrisul.
En: Then, his thoughts turned to his hidden passion—writing.
Ro: Începu să-și imagineze cum ar fi să-și înfrunte temerile și să înceapă să scrie povești.
En: He began to imagine what it would be like to face his fears and start writing stories.
Ro: Pe drum spre casă, noaptea acoperise Constanța, transformând orașul într-un caleidoscop de lumini strălucitoare de sărbătoare.
En: On his way home, the night had covered Constanța, transforming the city into a kaleidoscope of shining holiday lights.
Ro: Stelele licăreau deasupra și Adrian simțea că, asemenea lor, visurile lui își găseau drumul prin întuneric.
En: The stars twinkled above, and Adrian felt that, like them, his dreams were finding their way through the darkness.
Ro: Era decis să facă schimbări.
En: He was determined to make changes.
Ro: Să găsească un echilibru.
En: To find a balance.
Ro: Să continue să meargă pe cărarea neexplorată a scrisului.
En: To continue walking the unexplored path of writing.
Ro: În sfârșit, zările cele noi se arătau în fața lui.
En: Finally, new horizons appeared before him.
Ro: Familia, visele, totul era acum mai clar pentru el.
En: Family, dreams, everything was now clearer to him.
Ro: Și asta era doar începutul.
En: And this was just the beginning.
Vocabulary Words:
- streets: străduțele
- autumn: toamnă
- leaves: frunzele
- sidewalks: trotuare
- breeze: briza
- familiar: familiar
- vibrate: vibra
- celebration: sărbătorii
- gem: bijuterie
- pride: mândrie
- secure: sigură
- routine: rutină
- complained: se plânsese
- chest: piept
- pain: dureri
- interrupted: întrerupea
- flow: fluxul
- decision: decizie
- trusted: încredere
- concern: grijă
- conscientious: conștiincios
- gazed: plimbat privirea
- hospital: spital
- smile: zâmbetul
- realized: realiză
- passion: pasiunea
- fears: temerile
- kaleidoscope: caleidoscop
- twinkled: licăreau
- determined: decis