Hosted on Acast. See
... moreShare Radio Hekmatane | رادیو حکمتانه
Share to email
Share to Facebook
Share to X
By Hamed Kiaan
Hosted on Acast. See
... more4.7
99 ratings
The podcast currently has 91 episodes available.
🔸🔹 مناظر انسانی سرزمین من (قسمت سوم)
"ای پادگان سلیمیه /ای خرابشده .../ دریایی از شپش موج میزند بر زمین پادگان / که چون راه میرفتی در آن / زیر پایت میترکیدند چَرق، چُروق/ و تو شنا میکردی در خون مکیدۀ محمد/ خون سیاه، خون مرده/ که شپشها از آن سیر شدهاند"
منظومهی بلندِ «مناظر انسانی سرزمین من» به گفتهی خود ناظم یک بیوگرافی تاریخی، سیاسی و اجتماعیست. در این نمایش رادیویی شرح حال کسانی را خواهید شنید که جز همسایگانشان کسی آنها را نمیشناسد.
دلم تنها یک چیز میخواهد: "آیا هنگامی که این تصاویر انسانی را میشنوید، دلتان خواهد گرفت یا نه؟"
با نگاهی به ترجمهی "ایرج نوبخت"
_____________
▫️ کاری از حامد کیان
🔸🔹 Human Landscapes from My Country (Part Three)
The long poem "Human Landscapes from My Country" is, according to Nazim himself, a historical, political, and social biography. In this radio show, you will hear the biographies of people who are unknown to anyone except their neighbors.
My heart only wants one thing: "When you hear these human images, will your heart ache or not?"
Looking at the persian translation by "Iraj Nobakht"
_____________
▫️ A work by Hamed Kian
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
🔸🔹 مناظر انسانی سرزمین من (قسمت دوم)
"اکثر اوقات، مرگ، / با برجستهشدن استخوانهای شقیقه/ در صورتِ انسان آغاز میشود؛ / و در چهرۀ "شاکر" از دهقانان اهل ساکاریا، مرگ آغاز شده بود."
منظومهی بلندِ «مناظر انسانی سرزمین من» به گفتهی خود ناظم یک بیوگرافی تاریخی، سیاسی و اجتماعیست. در این نمایش رادیویی شرح حال کسانی را خواهید شنید که جز همسایگانشان کسی آنها را نمیشناسد.
دلم تنها یک چیز میخواهد: "آیا هنگامی که این تصاویر انسانی را میشنوید، دلتان خواهد گرفت یا نه؟"
با نگاهی به ترجمهی "ایرج نوبخت"
▫️ کاری از حامد کیان
_________________________________
Human landscapes of my country (2)
According to Nazem, the long poem "Human Landscapes of My Land" is a historical, political and social biography. In this work, you will hear the biographies of those who no one knows except their neighbors, and I want only one thing: I want to know, when you hear these human images, will you be moved or not?
with looking at the translation of "Iraj Nobakht"
A work by Hamed Kiaan
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
🔸🔹 مناظر انسانی سرزمین من (1)
"ایستگاه حیدرپاشا/ بهار 1941/ ساعت پانزده / بر روی پلهها: آفتاب/ خستگی و اضطراب ...."
منظومهی بلندِ «مناظر انسانی سرزمین من» به گفتهی خود ناظم یک بیوگرافی تاریخی، سیاسی و اجتماعیست. در این اثر شرح حال کسانی را خواهید شنید که جز همسایگانشان کسی آنها را نمیشناسد و دلم تنها یک چیز میخواهد: میخواهم بدانم هنگامی که این تصاویر انسانی را میشنوید، آیا دلتان خواهد گرفت یا نه؟
با نگاهی به ترجمهی "ایرج نوبخت"
▫️ کاری از حامد کیان
_________________________________
Human landscapes of my country (1)
"Hayderpasha Station/ spring 1941/ fifteen o'clock/ on the stairs: sun/ tiredness and anxiety..."
According to Nazem, the long poem "Human Landscapes of My Land" is a historical, political and social biography. In this work, you will hear the biographies of those who no one knows except their neighbors, and I want only one thing: I want to know, when you hear these human images, will you be moved or not?
With looking at the translation of "Iraj Nobakht"
A work by Hamed Kian
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
🔻 قسمت بیستوپنجم (آخرین قسمت سری اول):
"از خواب میپری/ کجایی؟/خانه./
هنوز عادت نکردهای بیدار که میشوی در خانه باشی!"
- روزهای اعتصاب غذا و همراهی هنرمندان، جراید و دانشجویان
- تشکیل کمپین آزادی ناظم در پاریس با شرکت آلبرکامو، لویی آراگون، سیمون دوبوار، ژان پل سارتر و پیکاسو
- تظاهرات بینالمللی مقابل سفارتخانهی ترکیه از آسیا تا امریکا
- انتخابات سراسری ترکیه و استعفای رئیسجمهور اینونو
- آزادی از زندان
- روزگار جنگ در کره و جنگ سرد
- جایزهی صلحِ "شورای جهانی صلح"
- تولد محمد فرزند ناظم و منور
مترجمین این برنامه:
آواز:
ترانهی بیدمجنون (Salkım Söğüt) موسیقی و اجرای Onur Akın
کاری از حامد کیان
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
🔻 قسمت بیستوچهارم:
"خداحافظ / دوستان من / خداحافظ!
دوباره یکدیگر را خواهیم دید و رو به آفتاب خواهیم خندید و خواهیم جنگید."
- کوتاه از سرگذشت و سرانجام تلخِ ژورنالیست و شاعر و رماننویس بزرگ ترکیه "صباحالدین علی"
- تاثیر انتخابات مهم پارلمان ترکیه بر سرنوشت ناظم
- تاسیس حزب دموکرات ترکیه
- کوتاه در مورد روزنامهی "وطن" و سردبیر آن "احمد یلمان"
- ماجرای رسوایی بزرگ سیاسیـقضایی در فرانسه
- اعتصاب غذا در زندان
مترجم نامهی این برنامه:
آواز:
- ترانهی Leylim Ley اجرای «عبدالرحیم هِییت» دوتارنواز اُیغور
- ترانهی Geçmiyor Günler اجرای «احمد کایا»
- ترانهی Hoşçakalın Dostlarım اجرای گروه Grup Yorum
کاری از حامد کیان
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
🔻 قسمت بیستوسوم:
"خداحافظ برادرم دریا
مشتی شن برداشتیم
کمی از اعماق آبیها
کمی از بینهایتها
و کمی از غمها را."
- کوتاه از سرگذشت "دنیز گمیش" ملقب به چگوآرای ترکیه
- خانم "منور آنداچ" از راه میرسد
- کوتاه از سرگذشت منور
- شایعات عفو ناظم حکمت در دهمین سالگرد زندان
- نگاهی به واکنشهای نقدآمیز فارسیزبانان نسبت به زندگی شخصی ناظم
- سرانجامی دراماتیک برعاشقانههایی بیپیرایه
مترجمان شعرهای این برنامه:
احمد پوری (سلام و نامهای از همسرم)
صدای یاسمن پوری (پاسخ پیرایه به نامهی ناظم) از کتاب ناظم حکمت در قلب پیرایه
زرین تاج پناهی نیک (نامهی ناظم به پسرخواندهاش ممد فواد فرزند پیرایه)
آواز:
- خداحافظ برادرم، دنیز (دریا) (Şevval Sam)
کاری از حامد کیان
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
🔻 قسمت بیستودوم:
"چه زیباست اندیشیدن به تو
در میان اخبار مرگ و پیروزی
در زندان
زمانی که از مرز چهل سالگی میگذرم ."
- روایت شاهدان عینی بمب اتمی در ژاپن؛ دختر هیروشیما
- پیرایه کجاست؟
- آشتی با والا نورالدین دوست صمیمی دوران نوجوانی
- آلمان غربی و شرقی
- روزهای پایانی رابطه با پیرایه
مترجمان شعرهای این برنامه:
احمد پوری (چه زیباست اندیشدن به تو)
زرین تاج پناهی نیک (دختر هیروشیما و ماهیگیر ژاپنی)
آوازها:
- دختر هروشیما به ترتیب در اجرای ترک (Maria Faranduri) و (Joan Baez)
در اجرای ژاپنی (Chitose Hajime)
و در اجرای انگلیسی (Pete Seeger)
- ماهیگیر ژاپنی (Ezginin Günlügü)
___________
کاری از حامد کیان
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
🔻 قسمت بیستویکم:
مترجمان شعرهای این برنامه:
احمد پوری (از روزی که به زندان افتادم و آنژین صدری)
زرین تاج پناهی نیک (نامهی چهاردهم به ممد فواد)
آوازها:
کاری از حامد کیان
www.instagram.com/radiohekmatane
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
🔻 قسمت بیستم:
"زیستن چون تک درختی
آزاد و رها
در انبوه جگل، برادرانه اما
این آرزوی ماست."
- انتقال به زندان بورسا
- درگیری هیتلر و استالین
- عقد قرارداد تجاری و تسلیحاتی هیتلر و ترکیه
- وحشت چپ ترکیه از قرابت حکومت ترکیه با آلمانِ نازی و وحشت ترکیه از شوروی در پیروزی استالینگراد
- شهریور طوفانی 1320 در ایران
- قحطی در ایران و شورش نان در تهران
- وضعیت زندان بورسا در دوران جنگ و شاعر ما که در این زندان، "بابا" خطاب میشود.
- پرورش استعدادهای هنری زندانیان توسط ناظم و آشنایی با ابراهیم بالابان و کمال طاهر
مترجمان شعرهای این برنامه:
آوازها:
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
🔻 قسمت نوزدهم:
"نه همچون کسی که زیر بال و پرش
میروم،
نه همچون شوهر من،
همچون عاقلی، بزرگی برای من،
همچون پدرم بیا"
- محاکمه در ناو جنگیِ ارکین و بیستوهشت سال حبس
- نامهی ناظم به آتاترک
- مرگ آتاترک در کاخ دلمهباغچهی استانبول و واکنش مطبوعات ایران به این اتفاق
- مرخصی از زندان و اندیشهی فرار
- انتقال به زندان شهر چانقری
- حملهی آلمان به لهستان (شروع جنگ جهانی دوم)
- ایدهی نوشتن دایرهالمعارف انسانهای مشهور
- ترجمهی اپرای توسکای پوچینی در زندان و اجرای آن در استانبول
- داستان یک وان (شعرنمایشنامهی کوتاه؛ روایتی هوشمندانه از حضورِ یک زن دیگر در رابطهی زناشویی)
مترجمین شعرهای این برنامه:
آوازهایی از
ــــــــــــــــــــــــــــــ
کاری از حامد کیان
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
The podcast currently has 91 episodes available.
1,016 Listeners
107 Listeners
298 Listeners
1,110 Listeners
420 Listeners
421 Listeners
23 Listeners
2,627 Listeners
149 Listeners
28 Listeners
6 Listeners