Сьогодні у нас на порядку денному – повернення у щоденний вжиток дуже милозвучних, але несправедливо забутих слів.
І розпочнемо з вітру, бо саме він, рвучкий північно-східний вітер, удосвіта наштовхнув мене на цю тему. Такий вітер здавна називають горішнЯк, бо дме ніби згори (якщо дивитися на карту України, то із Курщини та Вороніжчини, себто із історичної частини Слобідської України, яку московити звичним для себе способом окупували кілька століть тому.)
Василь Шкляр писав так: Праворуч від стежки тягся сосновий ліс, який усе ще шумів верховіттям (дув горішняк), а ліворуч темніла широка річка, і в її очеретах теж ворушився вітерець.
А ще такий вітер можна назвати: горі́шній вітер, верхови́й вітер, верхови́к.
Десь як на те здіймався вітер — верховик. (Юрій Косач)
А чули таке слово – таракУца? Виявляється, це – маленький гарбузик, і слово доволі поширене на півдні південному заході України. Очевидно, тому що це – запозичення з молдавської мови — тэртэку́цэ (румунське tărtăcúţă) «тиква».
А словом тараку́тка — називають глечик із гарбуза.
Баба Ликора торопіє з лиця, яке в неї стає таке, як осіння таракуца.
Так писав Євген Гуцало у збірці новел «Співуча колиска з верболозу». До слова, він їх називав – окупаційні фрески, і в них змальовувалося окупаційне дитинство очима підлітка, і нелюдське обличчя фашизму та війни.
На наш біль, ми проживаємо це тепер. Тільки окупація вже не німецька, її чинять ті, хто зверхньо називав себе нашими старшими братами. Але в родині, як то кажуть, не без виродка. То ж тримаймося разом, бережімо один одного, допомагаймо війську і вірмо, що от-от горішняк принесе нам звістки про перемогу. Тільки мусимо на неї працювати, а не чекати дива.