Fluent Fiction - Welsh:
Rebuilding Bonds: A Springtime Reunion in Bae Caerdydd Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-03-30-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Dan ni'n mewn tymor o newid, pryd mae Gwenyn y Pasg yn beicio trwy'r glaw mân, a'r heddiw'n dod ag addewidion newydd.
En: We are in a season of change, when the Gwenyn y Pasg buzz through the fine rain, and today brings new promises.
Cy: Mae Bae Caerdydd yn croesawu'r gwanwyn gyda lliw a golau.
En: Bae Caerdydd welcomes the spring with color and light.
Cy: Golau'r haul yn dawnsio dros y dŵr, tra mae'r bobl yn mwynhau'r ddydd, yn brysur â'u straeon a phryderon nhw.
En: The sunlight dances over the water, while the people enjoy the day, busy with their stories and worries.
Cy: Gareth a Bronwen, brawd a chwaer, sy'n cerdded ochr yn ochr, ond gyda mur rhwng eu calonnau.
En: Gareth and Bronwen, brother and sister, walk side by side, but with a wall between their hearts.
Cy: Maen nhw'n deall mai heddiw yw'r tro cyntaf maen nhw'n gweld ei gilydd ers blynyddoedd.
En: They understand that today is the first time they have seen each other in years.
Cy: Mae'r rheswm yma'n ddrwg-tymor: mae'n rhaid iddyn nhw ddeall a delio â phethau eu mam y maen nhw newydd ei cholli.
En: The reason is somber: they must come to terms with their mother's affairs, whom they have just lost.
Cy: "Mae'n wych gweld 'da ti," mae Gareth yn dechrau, ei lais yn drwm gyda chyfuno o emosiynau.
En: "It's great to see you," Gareth begins, his voice heavy with a mix of emotions.
Cy: Mae'n ceisio llywio trwy storm o deimladau, is-lawr ymdeimlo'r euogrwydd plentynnaidd hynny, wedi'i llenwi â gobaith am heddwch newydd.
En: He tries to navigate through a storm of feelings, with an underlying sense of childish guilt, filled with hope for a new peace.
Cy: "Nid oeddwn yn disgwyl i ni orffen fel hyn," meddai Bronwen, ei llygaid yn astudio'r dŵr yng Nghaerdydd, yn llawn y gobaith a'r siom.
En: "I didn't expect us to end up like this," says Bronwen, her eyes studying the water in Caerdydd, full of hope and disappointment.
Cy: Roedd hi'n dal yn cofio'r rhyfel geiriau diwethaf, y boen na fuasai yn cilio.
En: She still remembers the last war of words, the pain that wouldn't fade.
Cy: Ond tu mewn, roedd yna awydd i gau'r babi ar y cyfnod hwn o ddadl.
En: But inside, there was a desire to close the chapter on this period of conflict.
Cy: Maen nhw'n cerdded ymlaen, yn araf.
En: They walk on, slowly.
Cy: Ar ddiwedd un o'r dociau, lle mae llif y bobl yn deneu, Gareth yn meddwl bod amser yw hi i golli'r mwgwd.
En: At the end of one of the docks, where the flow of people thins, Gareth thinks it's time to drop the mask.
Cy: "Ddim yn hawdd, ond mae angen i mi ddweud. Mae'n amser i ni siarad am hyn i gyd. Y fath o ddechrau newydd."
En: "It's not easy, but I need to say. It's time for us to talk about all of this. A kind of new beginning."
Cy: Edrycha Bronwen arno, mae'n edrych am ei llygaid.
En: Bronwen looks at him, seeking his eyes.
Cy: Dim ond llun o boen heulog y mae'n gweld.
En: She only sees an image of sunlit pain.
Cy: "Iesu, Gareth. Dwi'n gwybod. Dwi hefyd," meddai, yn ei lais yn brithu, hawddgarwch rhwng ymerodraethau o ddicter a hiraeth.
En: "Oh, Gareth. I know. I do too," she says, her voice tinged, a gentleness between empires of anger and longing.
Cy: Yw'r sgwrs yn gwaeddu o'r ddau, fel aderyn yn hamddenol ond wedi cyfeiliorni gan y storm.
En: The conversation bursts forth from both of them, like a bird relaxed yet confused by the storm.
Cy: Hynny yw union beth dechreuai'r trafodaeth hon, cyfnod lle mae'r yr & ac y mae'r yw nid.
En: This is exactly what starts this discussion, a period where the yes and maybe become clear.
Cy: Llafar, maen nhw'n taro camgymeriadau, ond trwy hynny, maen nhw'n cyrraedd at ugain mwy o ddealltwriaeth.
En: Out loud, they misstep through mistakes, but through that, they reach a greater understanding.
Cy: Maen nhw'n gorffen y sgwrs ar nodyn tawelach.
En: They end the conversation on a quieter note.
Cy: Awyr o'r Ddaear Newydd yn derbyn ei hen anesmwytho fel cloch bychan sy'n prin siglo.
En: The air of the New Earth accepts its old unease like a small bell barely ringing.
Cy: "Diolch am y sgwrs." Meddai Gareth,
En: "Thank you for the talk," says Gareth.
Cy: "Naw gwneud priodas, nad wyf am golli hon unwaith eto."
En: "Let's not lose this bond again."
Cy: "Na. Ni fyddwn. Gwna ni lansio golyn eto," meddai Bronwen gyda gwen.
En: "No. We won't. Let's start a new chapter," says Bronwen with a smile.
Cy: Wrth iddyn nhw ymadael ar y doc ysgafn, na fo f'arferiad newydd, milltir myfyrio ar fywyd sy'n symud ymlaen, lle mae golchi cychtu yn rhywbeth maen nhw'n rhannu o'r diwedd.
En: As they leave the light dock, establishing a new habit, a mile of reflection on life that moves on, washing dishes becomes something they finally share.
Cy: O'r bore hwn, mae'r brawd a'r chwaer yn wynebu'r dyfodol, gyda golwg fwy bywiog, golau, golau.
En: From this morning, the brother and sister face the future with a more lively, bright outlook.
Cy: Mae eu calonau wedi llacio o'r boglaidd, hen anobaith wythnosau o'r blaen.
En: Their hearts have loosened from the tightness of old despair weeks ago.
Cy: Maen nhw'n gwybod eu cylchoedd yn llawn pan fydd eu heolydd yn cyd-daro eto.
En: They know their circles are full when their paths align again.
Cy: Mae Gareth a Bronwen yn adnabod beth yw ystyr cymod, bob amser wedi gorffen pan eglurir gan y Bae, dan y gwanwyn, ac o dan olau haul eu mam.
En: Gareth and Bronwen understand what reconciliation means, always completed with clarity by the Bay, under the spring, and under the sunlight of their mother.
Cy: Yn yr haul, gyda llwch y Peilot duad gofalu mewn hwyl cynter i'w rhannu, maen nhw'n rhoi cynnwrf i ar y gorwel.
En: In the sun, with the dust of the Peilot caring in a faint breeze to share, they gaze toward the horizon.
Cy: Mae'r ddau wedi dod i benderfyniad o heddwch.
En: They both have reached a decision of peace.
Cy: Mae bronwen yn ffres, ac mae Gareth yn haws ei galon.
En: Bronwen is refreshed, and Gareth has a lighter heart.
Cy: Mae eich taith yn dechrau eto, yr amser hwn, yn agoriad.
En: Their journey begins anew, this time, with an opening.
Vocabulary Words:
- season: tymor
- change: newid
- buzz: beicio
- promises: addewidion
- welcomes: croesawu
- light: golau
- brother: brawd
- sister: chwaer
- somber: drwg-tymor
- navigate: llywio
- guilt: euogrwydd
- hope: gobaith
- disappointment: siom
- conflict: dadl
- mask: mwgwd
- beginning: dechrau
- gentleness: hawddgarwch
- anger: dicter
- longing: hiraeth
- bird: aderyn
- storm: storm
- mistakes: camgymeriadau
- understanding: dealltwriaeth
- unease: anesmwytho
- reconciliation: cymod
- horizon: gorwel
- peace: heddwch
- refreshed: ffres
- reflection: myfyrio
- decision: penderfyniad