FluentFiction - Welsh

Rekindling Bonds: A Summer Tale of Family and Forgiveness


Listen Later

Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Bonds: A Summer Tale of Family and Forgiveness
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-06-22-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Ar gyfyl haf pryfoclyd yn Llandudno, roedd pier brysur yn gwahodd trigolion a deithwyr fel ei gilydd.
En: During a teasing summer in Llandudno, a busy pier welcomed residents and travelers alike.

Cy: Wrth i'r haul ddawnsio dros y môr, roedd Gwyneth yn sefyll ar ddiwedd y pier, ei golwg yn hir dros y dŵr.
En: As the sun danced over the sea, Gwyneth stood at the end of the pier, her gaze long over the water.

Cy: Roedd y lle'n dwyn atgofion melys o blentyndod, blanced gynnes dros amser maith o ddiffyg cysylltiad agos.
En: The place brought sweet childhood memories, a warm blanket over a long time of lacking close connection.

Cy: Ar ben draw, roedd Rhys yn cyrraedd, gydag Mabon yn cerdded yn araf ar ei ôl.
En: At the far end, Rhys arrived, with Mabon walking slowly behind him.

Cy: Mabon, yn dal yn ddig yn wyneb y cwrdd teulu hwn, yn ymhel wrth edrych ar y tir safor.
En: Mabon, still angry in face of this family meeting, meddled by looking at the seashore.

Cy: Roedd cerfio trwy'r torfeydd am y rheolau heb lawenydd yn her, ond tynnodd Rhys ei gyllell trwy'r dwndwr o sŵn clocsiau.
En: Navigating through the crowds according to unwritten rules without joy was a challenge, but Rhys drew his path through the clamor of clogs.

Cy: "Hei, Gwyneth," dywedodd Rhys yn ôl ei ffordd ysgafn bob dydd, ond roedd smygu yn ei lygaid.
En: "Hey, Gwyneth," said Rhys in his light-hearted way as always, but with a spark in his eyes.

Cy: "Dych chi'n cofio'r hen ddiwrnodau yma?
En: "Do you remember the old days here?"

Cy: ""Wrth gwrs," mae Gwyneth yn ateb, gwên lwyr yn gwthio'r gorffennol i'r llenha.
En: "Of course," Gwyneth answered, a full smile pushing the past to the edges.

Cy: "Felly llawer mwy wedi newid.
En: "So much has changed."

Cy: ""Wel, gadewch i ni weld beth sydd yn newid," meddai Rhys yn lleddf.
En: "Well, let's see what's changing," said Rhys gently.

Cy: Gyda hynny, aethant at y maes mini-gôl, a phawb yn barod i chwarae.
En: With that, they went to the mini-golf area, everyone ready to play.

Cy: Roedd yr awyr yn llawn sŵn, ond arweiniad y noson oedd un o’r hynodau.
En: The sky was full of sound, but the lead of the evening was a peculiar one.

Cy: Wrth i’r bŵm bach fynd o gwmpas, fe ddechreuodd sibrwd hen bobol.
En: As the little train went around, whispers of old people began.

Cy: Troedd y sgwrs yn gofidus.
En: The conversation turned anxious.

Cy: "Pam wnes di adael?
En: "Why did you leave?

Cy: Beth ddaeth o beth roedd gennym ni?
En: What happened to what we had?"

Cy: " gofynnodd Rhys gydag angerdd dan y llwyfan.
En: asked Rhys with passion beneath the surface.

Cy: Gwyneth wedi taflu'r bêl mini-gôl yn anllywodraethus.
En: Gwyneth threw the mini-golf ball aimlessly.

Cy: "Doedd hi ddim erioed yn syml, Rhys.
En: "It was never simple, Rhys.

Cy: Roedd rhaid i mi wneud penderfyniad," atebodd yn aneglur, meddwl am y strangolfa grymus a'i ffordd war.
En: I had to make a decision," she answered vaguely, thinking of the powerful chokehold and its brave path.

Cy: Yn fuan, roedd soned yn ffurfio olion hir hefyd yn rhwng y ddau o safbwynt y digwyddiadau.
En: Soon, a sonnet formed long shadows too between the two regarding the events.

Cy: Roedd Mabon yn syllu ar o bell, y golau yn marchogaeth ewyllusodd ar y sefyllfa.
En: Mabon stared from afar, the light riding a whim on the situation.

Cy: Ar ôl i'r synau gynnuddd, gwnaeth Gwyneth a Rhys gyfarfod i'r bwyty cyfagos sy'n ddarparu pifizas braf, colled yn y cyfnewidfa o geilldi (hot dogs).
En: After the sounds eased, Gwyneth and Rhys met at a nearby restaurant that served delightful pizzas, lost in the exchange of hot dogs.

Cy: Roedd yr ystafell secludedig yn cyffwrdd y stori.
En: The secluded room touched the story.

Cy: "Mae'n edifar, Rhys," sighed Gwyneth, gwrthod golwg doclyd yn llygadau achos chwerwedd hirsefydlog.
En: "I'm sorry, Rhys," sighed Gwyneth, refusing a meaningful look in the eyes due to long-established bitterness.

Cy: "Anllywodraethus oedd fy ymadawiad.
En: "My departure was uncontrolled.

Cy: Dewis caled.
En: A hard choice."

Cy: "Rhys wedi gwybod hynny, ond roedd trylo mewn distawrwydd yn caniatáu iddo ddeall gynt dim sydd yn ywrhedd, nes iddo drwyddo sirithioâ.
En: Rhys had known that, but dwelling in silence allowed him to understand sooner what lay beneath, until he sifted through it.

Cy: "Rhosswn hammer, pam na wnaed o'n gynt?
En: "Had we hammered earlier, why wasn't it done?"

Cy: " meddai Mabon yn sydyn, ganachos o'i glywed ar fwg, rwyfall y plenitude.
En: said Mabon suddenly, disturbing with his hearing a furrow, revealing the abundance.

Cy: Yn y dyfnder hwnnw, gan drywyddi, roedd llifogydd o heddwch yn amgylchynu'r golwg.
En: In that depth, by pursuing, a flood of peace surrounded the scene.

Cy: Roedd shwt wedi gwybod yn gyflawn.
En: A shot knew fully.

Cy: Roedd Rhys yn gwasgu dwylo ei chwaer yn ewyllus.
En: Rhys grasped his sister's hands willingly.

Cy: "Dewch i alw'r traddodiadau hynny am newydd," roedd hws ynôl.
En: "Let's call those traditions anew," he echoed back.

Cy: Gyda hynny, aethant yna i fwynhau cic tanwydd a dydd hir gyda'r anwyl.
En: With that, they went on to enjoy a long day with loved ones fueled by a kick of energy.

Cy: Ar hyn, mynhai Mabon bod cysylltiadau honno nid yn unig yn gorffwys yn y cofnodiad o dy modd.
En: On this, Mabon insisted that those connections don't only rest in the record of your ways.

Cy: Roedd byth yn cynnal diflastod eto, ond yn deffro synnwyr newydd o teulu.
En: They never upheld boredom again but awakened a new sense of family.

Cy: Cawswn yn brofiad arbennig sy'n goeldo unwol, os dim byd mwy.
En: It was an especially profound experience that promised unity, if nothing more.


Vocabulary Words:
  • teasing: pryfoclyd
  • gaze: golwg
  • seashore: tir safor
  • meddled: yn ymhel
  • clamor: dwndwr
  • vaguely: aneglur
  • chokehold: strangolfa
  • sonnet: soned
  • whim: ewyllusodd
  • whispers: sibrwd
  • anxious: gofidus
  • peculiar: hynodau
  • delightful: braf
  • secluded: secludedig
  • bitterness: chwerwedd
  • silence: distawrwydd
  • abundance: plenitude
  • pursuing: gan drywyddi
  • willingly: yn ewyllus
  • echoed: ynôl
  • unity: unwol
  • thrilled: cynnuddd
  • form: ffurfio
  • spark: smygu
  • dwelled: trylo
  • upheld: cynnal
  • profound: arbennig
  • established: hirsefydlog
  • hammer: Rhosswn
  • decision: penderfyniad
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - WelshBy FluentFiction.org


More shows like FluentFiction - Welsh

View all
Friday Night Comedy from BBC Radio 4 by BBC Radio 4

Friday Night Comedy from BBC Radio 4

2,116 Listeners

Welsh History Podcast by Evergreen Podcasts

Welsh History Podcast

87 Listeners