Fluent Fiction - Welsh:
Reuniting at Cardiff: A Journey Through Loss and Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-13-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Seiniodd si a fflachiodd golau oren wrth i fynedfa 2 agor yng Ngorsaf Awyr Ryngwladol Caerdydd.
En: A beep sounded and an orange light flashed as Entrance 2 opened at Gorsaf Awyr Ryngwladol Caerdydd (Cardiff International Airport).
Cy: Roedd y tywydd yn oer ac yn wyntog, ond tu mewn, roedd cynhesrwydd cartrefol wrth i deithwyr ddod ac fynd.
En: The weather was cold and windy, but inside, there was a homely warmth as travelers came and went.
Cy: Roedd fansiwn y Nadolig wedi hen ddiflannu erbyn hyn.
En: The Christmas decorations had long since disappeared by now.
Cy: Safodd Gareth wrth y giât, ei ddwylo'n dyner yn ei bocedi, ei galon yn pwmpio'n gyflym.
En: Gareth stood at the gate, his hands gently in his pockets, his heart pumping quickly.
Cy: Roedd wyth mlynedd wedi mynd heibio ers iddo weld Sian ddiwethaf.
En: Eight years had passed since he last saw Sian.
Cy: Roedd y cof o'r frwydr olaf yn y teulu yn fyw dan yr wyneb; geiriau brifo, wedi'u chwythu gan storm emosiynau.
En: The memory of the last family argument was alive beneath the surface; hurtful words, blown by a storm of emotions.
Cy: Gwnaeth y ffeithiau galed rhwng deg machlud haul a chlogynau hir y gaeaf ei gwneud yn anodd i Gareth gysgu ar nosweithiau ychwanegol.
En: The hard facts between ten sunsets and long winter cloaks made it difficult for Gareth to sleep on extra nights.
Cy: Gwelodd y dorf o deithwyr yn llanast pan ddaeth yr awyren i lawr.
En: He saw the crowd of passengers in disarray as the plane landed.
Cy: Yna, daeth ei chyfiawn adnabod i'r brig pan ymddangosodd Sian o fewn golwg.
En: Then, his true recognition came to the fore when Sian appeared within view.
Cy: Roedd ei hymweliad wedi’i fytho gan galar eu tad.
En: Her visit was overshadowed by the grief of their father's passing.
Cy: Roedd gwyneprymau Gareth yn cymysgu gyda gobaith ac ofn.
En: Gareth’s expressions mixed with hope and fear.
Cy: "Mae'n rhaid i mi gael y sgwrs yma," meddai yn ei feddwl.
En: "I must have this conversation," he said in his mind.
Cy: Roedd unrhyw ynysu pellach yn rhwystr.
En: Any further isolation was a barrier.
Cy: Pan ddaeth hi'n nes, cododd ei law ar ysgwydd Sian, gan ei synnu.
En: As she came closer, he raised his hand to Sian's shoulder, startling her.
Cy: Roedd ei llygaid mor las â phan oeddent yn blant.
En: Her eyes were as blue as when they were children.
Cy: "Shwmae, Gareth," meddai Sian yn dawel.
En: "Shwmae, Gareth," said Sian quietly.
Cy: Ni wyddai am y teimladau a'i ffrwydrodd o'r brwydro dioddefedig sydd wedyn yn bresennol.
En: She was unaware of the feelings that erupted from the painful battle now present.
Cy: Teimlai Gareth awydd agor ei deimladau, gan ddal i edrych yn glaf ag annhebygol.
En: Gareth felt a desire to open up his feelings, while still looking pale and unlikely.
Cy: "Sian, mae'n rhaid i mi ddweud rhywbeth. Dwi'n flin am beth ddigwyddodd. Dwi'n dymuno addasu, os gellir, y gorffennol hwnnw."
En: "Sian, I have to say something. I'm sorry for what happened. I wish to amend, if possible, that past."
Cy: Y synau'r maes awyr eang oedd pob un bihafio mewn môr arall o feddyliau, ond, yn olaf, panerodd hi.
En: The sounds of the expansive airport behaved like another sea of thoughts, but finally, she paused.
Cy: "Gareth," dechreuodd, gan sownd eu dagrau, "Dyw'n hwyrach cyflogi hon."
En: "Gareth," she began, holding back her tears, "It's too late to employ blame."
Cy: Dywedodd y geiriau gyda phwyslais ar uchelwm.
En: She said the words with emphasis and emotion.
Cy: Ar y foment honno, heb destun arall, dechreuodd ddwylo'r lleithder o'r ystafell yn galed a strydio y rhwystrau newydd.
En: At that moment, without further text, the moisture from the room's air began to condense and new barriers were broken.
Cy: Roedd y sgwrs yn gyffrous a gweidiol, ond fe arweiniodd i ddealltwriaeth.
En: The conversation was thrilling and emotional, but it led to understanding.
Cy: Dywedon nhw am eu galar tros eu tad, a sut y gallai unrhyw sgwrs o broblemau rannu'r boendod.
En: They spoke about their grief over their father and how any discussion of problems could share the burden.
Cy: Erbyn i'r awyren nesaf gyrraedd, yr oedd un person yn sigledwyro, un ddal yn obeithiol.
En: By the time the next plane arrived, one person was tilting, another remained hopeful.
Cy: Roedd Gareth wedi ennill lle yn weddill wrth fynedfa, a chyfrannodd agwedd nawddol, "Byddwn ni'n cymryd camau bach, ond fel teulu."
En: Gareth had earned a place in standing by the entrance, contributing a supportive attitude, "We will take small steps, but as a family."
Cy: Gydag orweddig niwl cynnes o emosiynau unrhyw un, cefnogon nhw eu hunain ar daith newydd, gydag osgo newydd ar yr allt.
En: With a warm mist of shared emotions, they supported each other on a new journey, with a new stance on the incline.
Cy: Gan obeithio mynd i hwyll ei gilydd yn y rhith it oedd ganddynt waith ar y blaen.
En: Hoping to bring comfort to each other in the shadow of the work ahead.
Cy: Roedd y geiriau’n seinio ymhellach ar hyd yr ymyl o’r llawr i'r rhwyfain.
En: The words echoed further along the edge from the floor to the ceiling.
Cy: Roedden nhw'n mynd ymlaen, law yn llaw, heb gyflawn heibio.
En: They moved forward, hand in hand, without a complete goodbye.
Vocabulary Words:
- entrance: mynedfa
- homely: cartrefol
- decorations: fansiwn
- argument: brwydr
- hurtful: brifo
- disarray: llanast
- recognition: adnabod
- grief: galar
- isolation: ynysu
- startling: synnu
- present: presennol
- amend: addasu
- emphasis: pwyslais
- emotion: emosiynau
- condense: dwylo'r lleithder
- understanding: dealltwriaeth
- burden: boendod
- supportive: nawddol
- attitude: agwedd
- journey: taith
- stance: osgo
- incline: allt
- shadow: rith
- comfort: hwyll
- floor: llawr
- barrier: rhwystrau
- thrilling: cyffrous
- burden: boendod
- conversation: sgwrs
- expressions: gwyneprymau