FluentFiction - Welsh

Reuniting Hearts: A Springtime Homecoming at Cardiff Airport


Listen Later

Fluent Fiction - Welsh: Reuniting Hearts: A Springtime Homecoming at Cardiff Airport
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-31-07-38-19-cy

Story Transcript:

Cy: Ar ganol y prynhawn, roedd Gareth yn sefyll tu ôl i ffenestri gwydr mawr Maes Awyr Rhyngwladol Caerdydd.
En: In the middle of the afternoon, Gareth stood behind the large glass windows of Maes Awyr Rhyngwladol Caerdydd (Cardiff International Airport).

Cy: Roedd y cyffro'n cymysgu â phryder wrth iddo wylio'r bobl yn llifo trwy'r orsaf.
En: Excitement mixed with anxiety as he watched people flow through the station.

Cy: Y tu allan, roedd coed ceirios yn blodeuo, eu brigau yn addurno'r awyr ag arlliwiau pinc tyner.
En: Outside, cherry trees were blooming, their branches adorning the sky with gentle pink hues.

Cy: Roedd gobaith a hiraeth yn cydblethu â'r gwanwyn newydd.
En: Hope and longing intertwined with the new spring.

Cy: Gareth oedd yno i groesawu ei frawd, Rhys, yn ôl gartref.
En: Gareth was there to welcome his brother, Rhys, back home.

Cy: Ymhell ers blynyddoedd, dydi Gareth ddim wedi gweld Rhys, a'r teimlad o ansicrwydd yn ei gylchynu.
En: It had been many years since Gareth had seen Rhys, and a feeling of uncertainty surrounded him.

Cy: Tybed wnaeth Rhys newid cymaint, neu ni fydd yn ei adnabod?
En: Would Rhys have changed so much that he wouldn't be recognized?

Cy: Byddai unrhyw newid mewn cysylltiad yn ofn mawr i Gareth.
En: Any change in their connection was a significant fear for Gareth.

Cy: Y tu mewn i'r derfynfa, roedd pobl yn symud yma ac acw, gyda bagiau ar sysglau a chyhoeddiadau yn seinio dros glywadwyliad.
En: Inside the terminal, people moved here and there, with bags on trolleys and announcements echoing over the PA system.

Cy: Roedd Megan, partner Gareth, yno hefyd, yn ymdawelu'i nerfusrwydd a'i annog gyda gwên siriol.
En: Megan, Gareth's partner, was also there, calming his nervousness and encouraging him with a cheerful smile.

Cy: "Bydd popeth yn iawn, cariad. Bydd Rhys wrth ei fodd dy weld di," meddai Megan yn ddigon saff.
En: "Everything will be fine, darling. Rhys will be thrilled to see you," said Megan confidently.

Cy: Ond nid oedd hynny'n lladd pob ofn Gareth.
En: But that didn't quell all of Gareth's fears.

Cy: Ar un pryd, gwelodd Gareth rywun yn debyg iawn i'w frawd.
En: At one point, Gareth saw someone who looked very much like his brother.

Cy: Cyn iddo sylweddoli, bu'n cerdded tua'r dyn, ond nid Rhys oedd.
En: Before he realized, he had walked towards the man, but it wasn't Rhys.

Cy: Rhywbeth wedi ei dreiddio, ond ddim digalonni, penderfynodd bodloni ei fympwyon, yn cerdded tuag bob wyneb cyfarwydd.
En: Something pierced him, but not disheartened, he decided to satisfy his curiosity, walking towards each familiar face.

Cy: Yn sydyn, golwg Rhys ddaliodd llygad Gareth.
En: Suddenly, Rhys caught Gareth's eye.

Cy: Y ddau yn llonydd, y foment yn teimlau fel tragwyddoldeb.
En: The two stood still, the moment feeling like an eternity.

Cy: Yna, torrodd Gareth i redeg, gwen yn llydan ar ei wyneb.
En: Then, Gareth broke into a run, a wide grin on his face.

Cy: Rhys wedi hesberol chwerthin, pan ddaeth Gareth ato.
En: Rhys burst into hearty laughter as Gareth reached him.

Cy: "Rhys!" gwaeddodd Gareth, ei lais yn chwith a'u gilydd yn gryf.
En: "Rhys!" exclaimed Gareth, his voice both awkward and strong.

Cy: Mewn eiliad, roeddant yn eu cofleidio, eu hanesiau a'u gwahaniaethau yn plygu yn wyneb diwyll oessigrwydd.
En: In a moment, they embraced, their histories and differences bending in the face of undeniable certainty.

Cy: "Tydi ddim wedi newid, Gareth," meddai Rhys, ei lygaid yn ddyni.
En: "You haven't changed, Gareth," said Rhys, his eyes gentle.

Cy: Roedd teimladau o geisio iddynt gartrefu.
En: Feelings of trying to settle in washed over them.

Cy: Ar y foment lonydd honno, rhedodd Gareth ei fryd dros bwysigrwydd teulu.
En: In that still moment, Gareth's mind raced over the importance of family.

Cy: Mae cysylltiadau yn croesi amser ac lle, gan uno pobl ar wahân.
En: Connections cross time and space, uniting people apart.

Cy: Roedd Gareth wedi oeri pan dyfnwald oedd eiddo i ddyfod o dro.
En: Gareth was calm when his sense of belonging grew clearer.

Cy: Mae gwanwyn yng Nghaerdydd yn fwy na thymor; mae'n addewid newydd am undod a chysylltiad sydd yn parhau trwy amser.
En: Spring in Caerdydd is more than a season; it's a new promise of unity and an enduring connection through time.

Cy: Roedd Gareth, wrth edrych ar yr ochr newydd ar teulu, yn teimlo mwy o fodlonrwydd a digon tad yn ei fodolaeth.
En: As Gareth looked at this new side of family, he felt more contentment and enough satisfaction in his existence.

Cy: Roedd yn barod am atyniad o aduniad llawn cariadr.
En: He was ready for the attraction of a reunion full of love.


Vocabulary Words:
  • anxiety: pryder
  • adorning: addurno
  • intertwined: cydblethu
  • uncertainty: ansicrwydd
  • surrounded: cylchynu
  • echoing: seinio
  • nervousness: nerfusrwydd
  • quell: lladd
  • pierced: dreiddio
  • disheartened: digalonni
  • curiosity: mympwyon
  • grin: gwen
  • embraced: cofleidio
  • certainty: diwyll oessigrwydd
  • gentle: tyner
  • still: lonydd
  • eternity: tragwyddoldeb
  • thrilled: wrth ei fodd
  • contentment: modlonrwydd
  • satisfaction: digon tad
  • existence: bodolaeth
  • reunion: aduniad
  • hearty: hesberol
  • settle: idynt gartrefu
  • importance: pwysigrwydd
  • cross: croesi
  • uniting: uno
  • blooming: blodeuo
  • flow: llifo
  • partner: partner
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - WelshBy FluentFiction.org


More shows like FluentFiction - Welsh

View all
Friday Night Comedy from BBC Radio 4 by BBC Radio 4

Friday Night Comedy from BBC Radio 4

2,113 Listeners

Welsh History Podcast by Evergreen Podcasts

Welsh History Podcast

89 Listeners