FluentFiction - Welsh

Rhys, Eira, and the Ice Skating Saga: A Winter's Tale


Listen Later

Fluent Fiction - Welsh: Rhys, Eira, and the Ice Skating Saga: A Winter's Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-03-08-38-20-cy

Story Transcript:

Cy: Ar ddiwrnod oer yn y gaeaf, roedd parc banliews Caerdydd wedi ei orchuddio â haen fain o eira.
En: On a cold winter's day, a suburban park in Caerdydd was covered with a thin layer of snow.

Cy: Roedd y bobl yn cerdded ymhlith y coed â'r dail wedi disgyn ac yn edrych ar yr iawyrdd lle'r oedd plant a'u rhieni blantio Traed.
En: People were walking among the trees with fallen leaves, looking at the ice rink where children and their parents were planting their feet.

Cy: Yn y canol oedd Rhys, eisiau creu argraff ar Eira.
En: In the middle was Rhys, wanting to impress Eira.

Cy: Roedd Rhys wedi clywed bod Eira yn mwynhau sglefrio iâ, ac roedd yn benderfynol o ennill ei sylw drwy honni ei fod yn sglefrio hefyd.
En: Rhys had heard that Eira enjoyed ice skating, and he was determined to gain her attention by claiming that he could skate too.

Cy: "Edrychwch arnaf i," fe waeddodd Rhys, gan roi ei sglefrau ar y rhew.
En: "Look at me," shouted Rhys, putting his skates on the ice.

Cy: Dechreuodd sglefrio, ond dyna lle, buan y sylweddolodd nad yw sglefrio mor hawdd ag y gwynt y bu’r peth yn ddoe.
En: He began to skate, but then quickly realized that skating wasn't as easy as the wind had made it seem the day before.

Cy: Aeth modfedd neu ddwy cyn syrthio ar ei ben ôl yn druenus.
En: He went an inch or two before falling pathetically onto his backside.

Cy: Eisteddodd Eira ar y fainc â'i ffrind, Llew, tiwtor sglefrio'r parc.
En: Eira was sitting on the bench with her friend, Llew, the park's skating tutor.

Cy: Roedd Llew wedi bod yn sŵr sylwi ar weithgaredd Rhys gyda gwên eang.
En: Llew had been amusedly observing Rhys's activities with a wide grin.

Cy: "Beth aeth o’i le, Rhys?" gofynnodd Eira yn ddifyr.
En: "What went wrong, Rhys?" asked Eira playfully.

Cy: "Dim ond profi'r rhew, gwnewch eich hun yn braf ar ôl hyn," atebodd Rhys yn amrwd, anus y bo bob yn daro ei bẁl.
En: "Just testing the ice, you'll see me shine after this," replied Rhys bluntly, avoiding eye contact.

Cy: Roedd yn amlwg iddo fod angen i'w wneud mwy i ddwli an Eira.
En: It was clear to him that he needed to do more to win over Eira.

Cy: Cynigiodd Llew help, "Beth am i mi eich dysgu chi?" gwnaeth Llew gynnig, wrth inni adael i Rhys sefyll eto.
En: Llew offered help, "How about I teach you?" suggested Llew, helping Rhys stand up again.

Cy: "Diolch, ond," atebodd Rhys yn gychwynnol; fodd bynnag, gyda sgrolian newydd, dim yn gliriaeth.
En: "Thanks, but," Rhys replied initially; however, with new encouragement, clarity emerged.

Cy: Gyda Llew wrth ei ochr, aeth Rhys yn araf tua'r rhew unwaith eto.
En: With Llew by his side, Rhys slowly ventured onto the ice once again.

Cy: Dysgodd Llew iddo'r sylfaen, sefyll, llithro a hyd yn oed droi syml.
En: Llew taught him the basics, standing, gliding, and even a simple turn.

Cy: Ond pan ddaw i droelli, byddai Rhys yn colli gafael ac yn mynd yn syth at Llew a chwymp i mewn i fonc rupor eira.
En: But when it came to spinning, Rhys would lose grip and head straight for Llew and fall into a heap of snow.

Cy: Fe chwarddodd Eira yn ddynnu.
En: Eira laughed heartily.

Cy: "Dwi'n gweld eich bod yn gwneud ymdrech fawr," meddai, wrth dynnu Rhys ohoni.
En: "I see you're making a great effort," she said, pulling Rhys up.

Cy: "Wnewch chi ymuno â mi am sglodion a siocled poeth?"
En: "Will you join me for chips and hot chocolate?"

Cy: Drueni Rhys ar bob un sydd yn mwynhau’r swrs.
En: Rhys felt a pang of sympathy for everyone who enjoyed good company.

Cy: "Bydd yn braf," atebodd ef, nid oedd bellach yn poeni am fethu â chwilio.
En: "That would be nice," he answered, no longer worried about failing to impress.

Cy: Sylweddodd Rhys ei bod yn fwy dymunol rhoi o’i gael gyda llawenydd na’i sgiliau o lithro.
En: Rhys realized that it was more enjoyable to give in to happiness rather than his skating skills.

Cy: Cofis am Eira drwy chwerthin wrth iddynt fynd tuag at y ciosg, y gwenol gwyntog yn eu hwynebau, gyda fflangell nhw erbyn y tu mewn twym.
En: He remembered Eira through laughter as they headed toward the kiosk, the gusty wind in their faces, with warmth awaiting them inside.

Cy: Roedd y parc yn dal, ond y clychau’ egwyl yn eu clywed, Rhys yn gwybodaethu ei fod wedi 'a beryg susbodd ers oriau rolyn.
En: The park was still, but the bells chimed around them, and Rhys knew he had been searching for hours in vain.

Cy: Roedd yn gwybod bellach, o leiaf, fod yna bethau mwy o bwysig nag effeithlonrwydd, roedd yn gwybod hynny oedd.
En: At least now he understood that there are things more important than efficiency; he knew that.

Cy: Nodwys codi a chwerthin am ei hun, wnes i Eira oniawr.
En: He noted to get up and laugh at himself, a lesson he learned from Eira.


Vocabulary Words:
  • suburban: banliews
  • rink: iawyrdd
  • impress: creu argraff
  • sympathy: drueni
  • determined: benderfynol
  • grip: gafael
  • pathetically: druenus
  • decided: benderfynol
  • playfully: yn ddifyr
  • clarity: gliriaeth
  • venture: mynd
  • glide: llithro
  • spin: droelli
  • heap: bobl
  • amusedly: sŵr
  • regret: drueni
  • efficiency: effeithlonrwydd
  • gusty: gwenol
  • pile: bobl
  • basics: sylfaen
  • amused: difyr
  • afraid: drueni
  • accustomed: cyfarwydd
  • refuse: gwadu
  • enjoyable: mwy dymunol
  • kiosk: ciosg
  • skating: sglefrio
  • thrive: ffynnu
  • benevolent: llew
  • hilarity: chwerthin
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - WelshBy FluentFiction.org


More shows like FluentFiction - Welsh

View all
Friday Night Comedy from BBC Radio 4 by BBC Radio 4

Friday Night Comedy from BBC Radio 4

2,113 Listeners

Welsh History Podcast by Evergreen Podcasts

Welsh History Podcast

89 Listeners