Fluent Fiction - Welsh:
Rhys's Radiant Tale: Conquering Doubt with Ancient Stories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-06-02-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Yn y gwanwyn, roedd yr haul yn tywynnu'n felys dros y caeau yng nghefn gwlad Cymru.
En: In the spring, the sun shone sweetly over the fields in the Welsh countryside.
Cy: Llifai'r golau haul trwy'r ffenestri bychain o'r ysgol ganoloesol lle roedd Rhys a Mair yn eistedd.
En: Sunlight streamed through the small windows of the medieval school where Rhys and Mair sat.
Cy: Roeddent yn barod am wers amrywiol iawn ynglŷn â threftadaeth go iawn Cymru: y celfyddyd o adrodd straeon traddodiadol.
En: They were ready for a very varied lesson about the real heritage of Cymru: the art of traditional storytelling.
Cy: Ystafell fach oedd hon, goleuadau cannwyll yn dawnsio ar draws y nenfwd gwellt.
En: This was a small room, candlelights dancing across the thatched ceiling.
Cy: Roedd celfwaith o ddraig Geltaidd yn ymestyn ar hyd mur y cefn, yn cydblethu chwedlau hen a newydd.
En: A Celtic dragon artwork stretched along the back wall, intertwining old and new tales.
Cy: Rhys, myfyriwr awyddus gyda llygaid llawn sglein, yn eistedd yn y rhes flaen ochr yn ochr â'i gyfaill Mair, cwestiynol ond ffyddlon.
En: Rhys, an eager student with eyes full of sparkle, sat in the front row next to his friend Mair, questioning but faithful.
Cy: "Rhys, byddi di'n dda neu ddim?
En: "Rhys, byddi di'n dda neu ddim?"
Cy: " gwnaeth sibryd Mair, llais yn ddigon uchel i dorri'r distawrwydd.
En: whispered Mair, her voice loud enough to break the silence.
Cy: Roedd hi'n amheus am ei fryd i ddod yn fardd.
En: She was skeptical about his ambition to become a poet.
Cy: "Mae storïau yn swnio fel dychmygiad.
En: "Stories sound like imagination."
Cy: "Roedd Rhys yn nerfus.
En: Rhys was nervous.
Cy: Roedd ei law yn llithro trwy ei wallt, unig awydd ei galon i ddangos y byd beth allai ef gynnig.
En: His hand slipped through his hair, the only desire of his heart to show the world what he could offer.
Cy: Ond gyda'r awr o fewn amser, roedd Mair yn pryderu mwy am ei angen i ganolbwyntio ar bynciau "gwirion" arall.
En: But with the hour within reach, Mair was more concerned about her need to focus on other "silly" subjects.
Cy: Wrth i'r athro gychwyn y wers, siaradodd am hanes ein cyn-fab, y barddonol, y doeth, a'r llawn dewrder.
En: As the teacher began the lesson, he spoke about the history of our ancestors, the poetic, the wise, and the courageous.
Cy: Soniodd am sut y meistrechid saga yn ymwneud â gwladgarwch a gweithredoedd dewr.
En: He mentioned how a saga was mastered involving patriotism and brave deeds.
Cy: Rhys yn gwrando'n ofalus, bron yn gorffwys ar y geiriau.
En: Rhys listened intently, almost resting on the words.
Cy: Pan ddaeth ei dro, roedd Rhys yn codi ar ei draed.
En: When his turn came, Rhys stood up.
Cy: Roedd pen i lawr ac amheuaeth yn ei lygaid, ond ysbryd dwylo'r mesur a oedd wedi ei drwyddo i godi.
En: His head was down and doubt in his eyes, but the spirit of the measure had permeated him to rise.
Cy: "Pawb," galwodd ef, "dyma ddyddiadur o ddychymyg a dewrder!
En: "Everyone," he called, "here is a diary of imagination and courage!"
Cy: " A heb becso, dechreuodd adrodd stori mewn modd ysgubol.
En: And without hesitation, he began to tell a story in a sweeping manner.
Cy: Roedd yn ei gyflwyno fel rhwydd oleuni o haenau argraffuaeth.
En: He delivered it as a fluid light of layers of impression.
Cy: Sgrechiadau o anffawd, o farddas a barddoniaeth fyth, gan orffen gyda thro annisgwyl fel pechod meistr.
En: Screeches of misfortune, of eternal poetry and poetics, ending with an unexpected twist like a master's sin.
Cy: Roedd ystafell gyfan wedi'i dawelu, canhwyllau'n pefrio yn ddistaw.
En: The entire room was hushed, candles flickering quietly.
Cy: Pan glodoedd Rhys, roedd y lle wedi'i lenwi â chydymgais.
En: When Rhys concluded, the place was filled with applause.
Cy: "Dda iawn, Rhys!
En: "Well done, Rhys!"
Cy: " rhybuddiwyd yr athro, gwerthfawrogiad gwirioneddol ar ei wyneb.
En: the teacher remarked, genuine appreciation on his face.
Cy: "Dy son bryfocodd a dalodd i fyny!
En: "Your tale intrigued and captivated us!
Cy: Byddi'n fardd gwych.
En: You will be a great poet."
Cy: "Gwên hyderus ar wyneb Rhys yn goleuo'r llonyddwch.
En: A confident smile on Rhys's face illuminated the stillness.
Cy: Roedd o'n fwy na digon.
En: It was more than enough.
Cy: Roedd Mair yn edrych yn ymwybodol.
En: Mair looked knowingly.
Cy: Ond ni ddywedodd dim, oherwydd yn gwbod ei ffrind wedi dal ysbryd y dosbarth, y dre, a'i hunan.
En: But she said nothing, knowing her friend had captured the spirit of the class, the town, and himself.
Cy: Y prynhawn hwnnw, wrth iddyn nhw gerdded yn ôl adref, roedd Rhys yn gwybod ei fod ar ei lwybr.
En: That afternoon, as they walked back home, Rhys knew he was on his path.
Cy: Roedd ganddo wrth ei galon am daith newydd ei waith, llai poenus, mwy dewr a llawn hunanovaeth.
En: He held in his heart the promise of a new journey, less painful, more courageous, and full of self-awareness.
Cy: Roedd stori newydd i ddechrau, a dewrder newydd i'w hadrodd.
En: There was a new story to begin, and new courage to tell.
Vocabulary Words:
- shone: tywynnu
- streamed: llifai
- medieval: canoloesol
- thatched: gwellt
- intertwining: cydblethu
- skeptical: amheus
- ambition: bryd
- permeated: ei drwyddo
- diary: dyddiadur
- impression: argraffuaeth
- flickering: pefrio
- intently: gwrando'n ofalus
- poet: bardd
- patriotism: gwladgarwch
- misfortune: anffawd
- courageous: llawn dewrder
- captivated: dalodd i fyny
- confidence: hyderus
- enlightened: goleuo
- knowing: ymwybodol
- journey: daith
- self-awareness: hunanovaeth
- thatched: gwellt
- deed: gweithredoedd
- intently: gwrando'n ofalus
- intrigued: bryfocodd
- genuine: gwirioneddol
- screeches: sgrechiadau
- sparkle: sglein
- inquired: sibryd