Fluent Fiction - Welsh:
Romantic Legends Reborn: A Dydd Santes Dwynwen Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-01-21-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Mewn gaeaf oer, gyda gwynt yn chwythu drwy adfeilion castell hen, roedd Gareth a Mair yn cerdded gyda'i gilydd.
En: In a cold winter, with wind blowing through the ruins of an old castle, Gareth and Mair were walking together.
Cy: Roedd hi'n Ddydd Santes Dwynwen, diwrnod cariadon Cymru.
En: It was Dydd Santes Dwynwen, the day of lovers in Wales.
Cy: Roedd hi’n oer, ond roedd eu chwilfrydedd a chyffro yn gwrthsefyll y tywydd.
En: It was cold, but their curiosity and excitement were resisting the weather.
Cy: Roedd Gareth, hanesydd lleol, yn aml yn crwydro adfeilion y castell hwn i ddysgu’r gwirionedd am y chwedlau oedd o’i gwmpas.
En: Gareth, a local historian, often roamed these castle ruins to learn the truth about the legends surrounding it.
Cy: Yn ei gredu ef, dim ond straeon oeddent.
En: In his belief, they were mere stories.
Cy: Ar y llaw arall, roedd Mair, artist ac un fyddai’n rhodio ar fylchau tywyll ei dychymyg, yn credu bod gwirionedd cuddiedig yno.
En: On the other hand, Mair, an artist and someone who would wander through the dark alleys of her imagination, believed there was hidden truth there.
Cy: "Dwi'n teimlo bod rhywbeth hudolus yn y lle hwn," meddai Mair, ei llygaid yn drwch dros y haul eira nesaf.
En: "I feel there's something magical about this place," said Mair, her eyes lingering over the next snow-covered sun.
Cy: "Mae hi fel petai'r castell yn pwysleisio rhyw ddirgelwch rhamantus.
En: "It's as if the castle is emphasizing some romantic mystery."
Cy: "Gareth oedd yn gwrthod derbyn hynny.
En: Gareth refused to accept that.
Cy: "Mae'r straeon hyn yn mythau, Mair,” eglurodd Gareth yn bendant.
En: "These stories are myths, Mair," explained Gareth definitively.
Cy: “Does dim byd mwy nag adfeilion yma.
En: "There is nothing more than ruins here."
Cy: "Wrth iddynt gerdded drwy'r coridorau caregog, rhywbeth disglair ar y llawr denodd sylw Mair.
En: As they walked through the stony corridors, something shiny on the floor caught Mair's attention.
Cy: “Beth yw hwn?
En: "What is this?"
Cy: ” gofynnodd, gan bwyso i lawr i ddal pendant dirgel gyda marciau cryptig arno.
En: she asked, leaning down to pick up a mysterious pendant with cryptic marks on it.
Cy: Roedd ei emosiynau yn frasach.
En: Her emotions were stirred.
Cy: Roedd ei hanadl yn cyflymu.
En: Her breath quickened.
Cy: "Mae'n rhaid i ni edrych ar hwn gan arbenigwr!
En: "We need to show this to an expert!"
Cy: " awgrymodd Gareth, ei ddiddordeb yn dechrau dangos ar ei wyneb.
En: suggested Gareth, his interest beginning to show on his face.
Cy: Hyd yn oed ef, gyda'i arfer o amheuo, teimlai rhywbeth gwahanol yno.
En: Even he, with his habit of skepticism, felt something different there.
Cy: Cymerasant y pendant i'r arbenigwr lleol.
En: They took the pendant to a local expert.
Cy: Roedd hithau’n ferch fywiog, yn enwog am ei gwybodaeth am y traddodiadau lleol.
En: She was a lively woman, renowned for her knowledge of local traditions.
Cy: Wrth gipio’r pendant, roedd hi’n nodio gyda pharch.
En: As she examined the pendant, she nodded with respect.
Cy: "Mae’r marciau hyn yn gynrychioli hen chwedlau," dywedodd hi, "yr adeiladodd yr hynafiaid yn ymwneud â chariad coll.
En: "These marks represent ancient legends," she said, "built by the ancestors concerning lost love."
Cy: "Safodd Gareth a Mair mewn distawrwydd am eiliad, gwrando ar hanes y pendant.
En: Gareth and Mair stood in silence for a moment, listening to the tale of the pendant.
Cy: Am y tro cyntaf, teimlai Gareth hud yn y gair 'gwirionedd'.
En: For the first time, Gareth felt magic in the word 'truth'.
Cy: Efallai nad oedd pob chwedl yn ramant y beirniaid ond mewn ffordd, roeddent wir yn dal darnau bach o hanes.
En: Perhaps not all legends were the romance of critics but, in a way, they truly held small pieces of history.
Cy: Dechreuodd Mair wenu'n fawr.
En: Mair began to smile widely.
Cy: Ei chalon yn cynefin mewn gwirionedd newydd.
En: Her heart settled in new truth.
Cy: O’r diwrnod hwnnw ymlaen, roedd Gareth yn llawer llai amheus a mwy agored i'r syniad o wyrthiau.
En: From that day forward, Gareth was much less skeptical and more open to the idea of miracles.
Cy: Byddai Mair yn parhau i ddarlunio'r hyn a ddisgrifiodd hi fel gwirionedd rhomant y castell.
En: Mair would continue to illustrate what she described as the romantic truth of the castle.
Cy: Roedd y chwedl wedi dod â thwf iddynt ill dau.
En: The legend had brought growth to them both.
Cy: Roedd y ddau yn gadael yr arbenigwr gyda'u calonau ysgafnach, gwybod bod rhywbeth hudol, rhyw drothwy i wirionedd, a allai fod yn wir yn y chwedlau a'r straeon serch hŷn.
En: The two left the expert with lighter hearts, knowing there was something magical, some threshold to truth, that could be real in the older love legends and stories.
Cy: Roedd yn Ddydd Santes Dwynwen gwerth cofio.
En: It was a Dydd Santes Dwynwen to remember.
Vocabulary Words:
- ruins: adfeilion
- curiosity: chwilfrydedd
- excitement: cyffro
- roamed: crwydro
- legends: chwedlau
- imagination: dychymyg
- emphasizing: pwysleisio
- mystery: dirgelwch
- myths: mythau
- corridors: coridorau
- mysterious: dirgel
- cryptic: cryptig
- emotion: emosiynau
- skepticism: amheuo
- expert: arbenigwr
- renowned: enwog
- traditions: traddodiadau
- ancestors: hynafiaid
- threshold: trothwy
- romantic: rhamantus
- artwork: darlunio
- truth: gwirionedd
- settled: cynefin
- skeptical: amheus
- miracles: gyrthiau
- legend: chwedl
- growth: twf
- tale: hanes
- stony: caregog
- silence: distawrwydd