Fluent Fiction - Romanian:
Ruins to Connection: Rediscovering Love Among Roman Stones Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2025-05-26-22-34-02-ro
Story Transcript:
Ro: Pe malurile fluviului Dunărea, sub lumina blândă a primăverii, ruinele romane de la Drobeta zăceau adânc învăluite în mister.
En: On the banks of the fluviul Dunărea, under the gentle light of spring, the Roman ruins at Drobeta lay deeply shrouded in mystery.
Ro: Pietrele vechi și arcurile elegante povesteau despre o lume demult apusă, dar atât de vie în imaginația celor care le vizitau.
En: The ancient stones and elegant arches spoke of a long-vanished world, yet so vivid in the imagination of those who visited them.
Ro: Adela, o studentă la istoria artei, mergea încet printre ruine, cu ochii mari și curioși.
En: Adela, a student of art history, walked slowly among the ruins, with wide and curious eyes.
Ro: Avea un caiet în mână și își nota fiecare detaliu.
En: She held a notebook in her hand, noting every detail.
Ro: Pentru ea, ruinele erau mai mult decât pietre fără viață; ele erau surse nesecate de inspirație pentru teza sa despre arhitectura romană.
En: For her, the ruins were more than lifeless stones; they were inexhaustible sources of inspiration for her thesis on Roman architecture.
Ro: Mihai, ghidul turului, explica cu entuziasm despre podul lui Traian și zidurile vechi ce cândva apărau orașul.
En: Mihai, the tour guide, enthusiastically explained about podul lui Traian and the ancient walls that once protected the city.
Ro: Cunoștințele lui aduceau ruinele la viață.
En: His knowledge brought the ruins to life.
Ro: În același grup era și Cezar, un călător curios și fotograf pasionat.
En: In the same group was Cezar, a curious traveler and passionate photographer.
Ro: Cu aparatul foto mereu pregătit, căuta unghiul perfect, acea imagine care să spună o poveste de neuitat.
En: With his camera always ready, he searched for the perfect angle, that unforgettable image that would tell a story.
Ro: Îi plăceau nu doar arhitectura și istoria, ci și întâlnirile cu alți oameni care împărtășeau aceeași pasiune.
En: He loved not only architecture and history but also meeting other people who shared the same passion.
Ro: În timp ce se plimbau printre ruine, cerul a început să se întunece și picături de ploaie au căzut rapid, amenințând să alunge grupul.
En: As they wandered among the ruins, the sky began to darken, and raindrops quickly fell, threatening to drive the group away.
Ro: Mihai a propus întoarcerea la adăpost, dar Adela avea alt plan.
En: Mihai proposed returning to shelter, but Adela had another plan.
Ro: Cu haina trasă peste cap, a decis să braveze ploaia și să exploreze mai departe.
En: With her coat pulled over her head, she decided to brave the rain and explore further.
Ro: Cezar, intrigat de curajul și determinarea ei, a hotărât să o însoțească.
En: Cezar, intrigued by her courage and determination, decided to accompany her.
Ro: Ploaia s-a întețit, dar printre străvechii arcuri ale ruinelor, au găsit un adăpost și un moment rar de intimitate.
En: The rain intensified, but among the ancient arches of the ruins, they found shelter and a rare moment of intimacy.
Ro: Stând sub un arc antic, și-au împărtășit poveștile.
En: Standing under an ancient arch, they shared their stories.
Ro: Adela a vorbit despre visele ei academice, iar Cezar despre călătoriile lui și despre cum fotografia poate captura esența unui loc.
En: Adela spoke about her academic dreams, and Cezar about his travels and how photography can capture the essence of a place.
Ro: În acel moment, și-au dat seama că împărtășeau mai mult decât doar un interes pentru istorie.
En: In that moment, they realized they shared more than just an interest in history.
Ro: Când furtuna s-a domolit, a apărut un curcubeu splendid pe cerul curat.
En: When the storm subsided, a splendid rainbow appeared in the clear sky.
Ro: Adela și Cezar s-au întors la grup, reîmprospătați nu doar de ploaie, ci și de întâlnirea lor.
En: Adela and Cezar returned to the group, refreshed not just by the rain but also by their encounter.
Ro: Adela simțea o nouă încredere să-și împletească propriile experiențe în teza sa.
En: Adela felt a new confidence to weave her own experiences into her thesis.
Ro: Cezar, mai mult decât un simplu fotograf, începuse să înțeleagă profunzimea poveștilor pe care le imortaliza.
En: Cezar, more than just a photographer, began to understand the depth of the stories he immortalized.
Ro: Ruinele tăcute vegheau asupra lor, martore la o nouă poveste care abia începea.
En: The silent ruins watched over them, witnesses to a new story just beginning.
Ro: Și, cu fiecare pas pe care-l făceau înapoi spre grup, Adela și Cezar știau că, în acel loc vechi, un nou capitol din viața lor prinsese rădăcini în solul încărcat de istorie.
En: And with each step they took back towards the group, Adela and Cezar knew that, in that ancient place, a new chapter of their lives had taken root in the history-laden soil.
Vocabulary Words:
- banks: malurile
- gentle: blândă
- shrouded: învăluite
- vivid: vie
- notebook: caiet
- inexhaustible: nesecate
- shelter: adăpost
- brave: braveze
- intensified: s-a întețit
- splendid: splendid
- rainbow: curcubeu
- refreshed: reîmprospătați
- confidence: încredere
- weave: împletească
- depth: profunzimea
- immortalized: imortaliza
- witnesses: martore
- ancient: străvechii
- intimacy: intimitate
- shared: împărtășeau
- captivate: captura
- storm: furtuna
- subside: s-a domolit
- contemplate: vegheau
- encounter: întâlnirea
- determination: determinarea
- explore: exploreze
- essence: esența
- unforgettable: neuitat
- curious: curios