
Sign up to save your podcasts
Or


NOTAS DOS TRADUTORES
TEMPORADA 2
EPISÓDIO 17
TRADUTORES… MAS NÃO SÓ!
A polivalência é a alma do negócio!
Não basta ser tradutor, tem que participar. Por que não escrever livros, matérias de blogs e jornais, sem esquecer os periódicos científicos?
Entraram num podcast um padre, um rabino, um marreco manco, dois jornalistas, um fisioterapeuta, um publicitário e um educador físico. Depois, saíram o padre, o rabino e o marreco, pois não é um podcast de piadas.
Com tantas dualidades na vida, cada um dos tradutores do Notas tem uma formação acadêmica, mas não só. Tem duas! Adivinhe quem tem qual!
Um de nós chegou na Internet quando tudo era mato e foi redator de blog sobre a banda Titãs. Outro, também em meio ao matagal internético, descobriu que para se fazer um site como o Omelete, é preciso quebrar alguns ovos.
Matérias feitas no milênio passado e trocas de gibis por CDs.
Isso, a Globo não mostra: um blog de corintianos e flamenguistas para provocar torcedores dos times catarinenses.
Como fazer haters e influenciar pessoas sem sair de casa.
Uma coluna na 2ª. feira, outra na 4ª e outra na 6ª. Uma de cada podcaster.
Afinal de contas, o que é back-translation?
É possível tirar o tradutor da Publicidade, mas nunca a Publicidade do tradutor!
Um episódio para deixar Jamie Madrox e Otto Octavius se mordendo de inveja! Mas não só.
NOTAS DOS TRADUTORES é uma produção de Carlos Henrique Rutz, Mario Luiz C. Barroso e Érico Assis.
Locução de abertura e de encerramento: Bruna Bernardes.
Identidade visual: Marcela Fehrenbach.
https://anchor.fm/notasdostradutores
https://twitter.com/notastradutores
https://www.facebook.com/notasdostradutores
https://www.instagram.com/notasdostradutores/
By Notas dos TradutoresNOTAS DOS TRADUTORES
TEMPORADA 2
EPISÓDIO 17
TRADUTORES… MAS NÃO SÓ!
A polivalência é a alma do negócio!
Não basta ser tradutor, tem que participar. Por que não escrever livros, matérias de blogs e jornais, sem esquecer os periódicos científicos?
Entraram num podcast um padre, um rabino, um marreco manco, dois jornalistas, um fisioterapeuta, um publicitário e um educador físico. Depois, saíram o padre, o rabino e o marreco, pois não é um podcast de piadas.
Com tantas dualidades na vida, cada um dos tradutores do Notas tem uma formação acadêmica, mas não só. Tem duas! Adivinhe quem tem qual!
Um de nós chegou na Internet quando tudo era mato e foi redator de blog sobre a banda Titãs. Outro, também em meio ao matagal internético, descobriu que para se fazer um site como o Omelete, é preciso quebrar alguns ovos.
Matérias feitas no milênio passado e trocas de gibis por CDs.
Isso, a Globo não mostra: um blog de corintianos e flamenguistas para provocar torcedores dos times catarinenses.
Como fazer haters e influenciar pessoas sem sair de casa.
Uma coluna na 2ª. feira, outra na 4ª e outra na 6ª. Uma de cada podcaster.
Afinal de contas, o que é back-translation?
É possível tirar o tradutor da Publicidade, mas nunca a Publicidade do tradutor!
Um episódio para deixar Jamie Madrox e Otto Octavius se mordendo de inveja! Mas não só.
NOTAS DOS TRADUTORES é uma produção de Carlos Henrique Rutz, Mario Luiz C. Barroso e Érico Assis.
Locução de abertura e de encerramento: Bruna Bernardes.
Identidade visual: Marcela Fehrenbach.
https://anchor.fm/notasdostradutores
https://twitter.com/notastradutores
https://www.facebook.com/notasdostradutores
https://www.instagram.com/notasdostradutores/

42 Listeners

78 Listeners

219 Listeners

38 Listeners

57 Listeners

0 Listeners

100 Listeners

22 Listeners