
Sign up to save your podcasts
Or


EP 024: QUEM REVISA OS TRADUTORES?
Um bate-papo com a tradutora & revisora & muito mais @amandamouraeditorial
Com:
Tradutor & Revisor ou Tradutor vs. Revisor
Batendo em inúmeras portas, só se abriram frestas. Daí, o jeito foi construir uma porta!
Revisando tradução técnica e tradução literária.
Quando no original está seis e não tem problema traduzir como sete. Ou nove por sete!
O preparador: o revisor que bate a tradução com o original (e muito mais!)
É até possível se encantar com uma boa tradução durante a revisão, mas isso é raro… e desaconselhável!
“Tradução muito boa, moço. Acho que nem vou cobrar a revisão.”
Pergunta importante: COMO a editora quer que se traduza e revise aquela obra?
O tradutor e o revisor geralmente não se conhecem nem conversam. Mas deviam!
Tradutor pelado na frente do revisor!
A leitor lê com prazer… o revisor, com angústia!
A vontade de dar aula e o nascimento de um projeto online que envolve site, instagram e canal de YouTube!
Traduzir gírias era um problema. Agora, virou curso e palestra!
Procure Amanda Moura Editorial nas redes!
NOTAS DOS TRADUTORES é uma produção de Carlos Henrique Rutz, Mario Luiz C. Barroso e Érico Assis.
Locução de abertura e de encerramento: Bruna Bernardes.
Identidade visual: Marcela Fehrenbach.
By Notas dos TradutoresEP 024: QUEM REVISA OS TRADUTORES?
Um bate-papo com a tradutora & revisora & muito mais @amandamouraeditorial
Com:
Tradutor & Revisor ou Tradutor vs. Revisor
Batendo em inúmeras portas, só se abriram frestas. Daí, o jeito foi construir uma porta!
Revisando tradução técnica e tradução literária.
Quando no original está seis e não tem problema traduzir como sete. Ou nove por sete!
O preparador: o revisor que bate a tradução com o original (e muito mais!)
É até possível se encantar com uma boa tradução durante a revisão, mas isso é raro… e desaconselhável!
“Tradução muito boa, moço. Acho que nem vou cobrar a revisão.”
Pergunta importante: COMO a editora quer que se traduza e revise aquela obra?
O tradutor e o revisor geralmente não se conhecem nem conversam. Mas deviam!
Tradutor pelado na frente do revisor!
A leitor lê com prazer… o revisor, com angústia!
A vontade de dar aula e o nascimento de um projeto online que envolve site, instagram e canal de YouTube!
Traduzir gírias era um problema. Agora, virou curso e palestra!
Procure Amanda Moura Editorial nas redes!
NOTAS DOS TRADUTORES é uma produção de Carlos Henrique Rutz, Mario Luiz C. Barroso e Érico Assis.
Locução de abertura e de encerramento: Bruna Bernardes.
Identidade visual: Marcela Fehrenbach.

42 Listeners

78 Listeners

219 Listeners

38 Listeners

57 Listeners

0 Listeners

100 Listeners

22 Listeners