Fluent Fiction - Dutch

Silent Journeys: A Snowy Retreat to Self-Discovery


Listen Later

Fluent Fiction - Dutch: Silent Journeys: A Snowy Retreat to Self-Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-10-23-34-02-nl

Story Transcript:

Nl: De sneeuw viel zachtjes op de dennenbomen van het spirituele retraitecentrum in het rustige Nederlandse platteland.
En: The snow gently fell on the pine trees of the spiritual retreat center in the quiet Dutch countryside.

Nl: Het was winter en de wereld leek bedekt met een stille, witte deken.
En: It was winter, and the world seemed covered with a silent, white blanket.

Nl: Sanne stapte uit de warme hoofdhal de koude lucht in, terwijl ze haar adem zag wolken.
En: Sanne stepped out of the warm main hall into the cold air, watching her breath turn to clouds.

Nl: Ze voelde zich verloren na een jaar vol stress en onzekerheid.
En: She felt lost after a year full of stress and uncertainty.

Nl: De retraite had de stilte beloofd die ze zocht, maar de stilte bracht ook de stemmen in haar hoofd naar boven.
En: The retreat had promised the silence she sought, but the silence also brought out the voices in her head.

Nl: Bas, de 35-jarige vrijwilliger en aspirant schrijver, had zijn taken vandaag overgeslagen.
En: Bas, the 35-year-old volunteer and aspiring writer, had skipped his duties today.

Nl: Hij wilde inspiratie vinden in de oude bossen rondom het centrum, in plaats van de routineuze bezigheden van de retraite.
En: He wanted to find inspiration in the ancient woods surrounding the center, instead of the routine activities of the retreat.

Nl: Zijn romanidee kwam niet van de grond, en hij hoopte dat de natuur hem verhalen kon geven die hij zelf niet kon bedenken.
En: His novel idea wasn't taking off, and he hoped that nature would give him stories that he couldn't come up with himself.

Nl: De stilte van de retraite was af en toe onderbroken door het verre geluid van kerkklokken, een herinnering aan het aanstaande Sinterklaasfeest in het naburige dorp.
En: The silence of the retreat was occasionally broken by the distant sound of church bells, a reminder of the upcoming Sinterklaas celebration in the nearby village.

Nl: Voor Bas en Sanne voelden de feestgeluiden ver weg.
En: For Bas and Sanne, the festive sounds felt far away.

Nl: Zij waren op zoek naar iets dat binnen in hen lag, iets dat niet in de kaders van het feest paste.
En: They were searching for something inside themselves, something that didn't fit the framework of the celebration.

Nl: Sanne had zich voorgenomen een van de weinige regels van de retraite te breken: het niet spreken.
En: Sanne had decided to break one of the retreat's few rules: not speaking.

Nl: In de zachtheid van de sneeuw besloot ze dat iemand ontmoeten misschien de rust kon brengen die zij zocht.
En: In the softness of the snow, she decided that meeting someone might bring the peace she was seeking.

Nl: Ze liep het bos in, haar laarzen kraakten op het bevroren pad.
En: She walked into the woods, her boots crunching on the frozen path.

Nl: Daar, tussen de kale takken beladen met sneeuw, zag ze een figuur die haar kant op kwam.
En: There, among the bare branches laden with snow, she saw a figure coming toward her.

Nl: Het was Bas, zijn ogen op een boek gericht terwijl hij over de paden dwaalde.
En: It was Bas, his eyes focused on a book as he wandered the paths.

Nl: Verbaasd dat hij ook graag hier was, begroette ze hem stil met een zacht "hoi".
En: Surprised that he also liked being here, she greeted him quietly with a soft "hi."

Nl: Bas keek op, een beetje geschrokken maar ook nieuwsgierig.
En: Bas looked up, a little startled but also curious.

Nl: "De sneeuw is geweldig, vind je niet?"
En: "The snow is wonderful, isn't it?"

Nl: zei hij, verrast door het gesprek.
En: he said, surprised by the conversation.

Nl: Sanne knikte en lachte zachtjes.
En: Sanne nodded and laughed softly.

Nl: "Ja, maar ik had meer hoop op rust vinden hier.
En: "Yes, but I was hoping to find more peace here.

Nl: Het is niet zoals ik dacht."
En: It's not what I thought."

Nl: Dit simpele begin leidde tot een diep gesprek.
En: This simple beginning led to a deep conversation.

Nl: Sanne vertelde over haar stressvolle werk en haar onzekere toekomst.
En: Sanne talked about her stressful job and uncertain future.

Nl: Bas deelde zijn dromen en worstelingen als schrijver.
En: Bas shared his dreams and struggles as a writer.

Nl: Ze begrepen elkaar.
En: They understood each other.

Nl: Het was hun verrassende ontmoeting die hen beide meer bracht dan de retraite zelf.
En: Their surprising encounter brought them both more than the retreat itself.

Nl: Sanne ontdekte dat ze een prentenboek wilde maken, iets wat ze al jaren had onderdrukt.
En: Sanne discovered that she wanted to create a picture book, something she had suppressed for years.

Nl: En Bas vond in hun gesprek de kern van een nieuw verhaal, een simpele interactie die de kracht had om meer te zeggen dan hij ooit kon voorzien.
En: And Bas found in their conversation the core of a new story, a simple interaction that had the power to say more than he could ever foresee.

Nl: De volgende dagen voelden anders voor hen beiden.
En: The following days felt different for both of them.

Nl: Sanne begon schetsen te maken, terwijl Bas zijn eerste zinnen schreef.
En: Sanne began making sketches, while Bas wrote his first sentences.

Nl: Ze hadden iets ervaren dat hun beide levens veranderde, een onverwachte ontmoeting onder de besneeuwde bomen.
En: They had experienced something that changed both of their lives, an unexpected meeting under the snowy trees.

Nl: De retraite had hen alsnog dichter bij hun ware wensen gebracht.
En: The retreat had eventually brought them closer to their true desires.

Nl: Ze verlieten het centrum met een glimlach, klaar om nieuwe stappen te zetten.
En: They left the center with smiles, ready to take new steps.

Nl: En terwijl ze terugliepen naar hun respectievelijke levens, wisten ze dat de stilte van de winter hen precies had gegeven wat ze nodig hadden.
En: And as they walked back to their respective lives, they knew that the silence of winter had given them exactly what they needed.


Vocabulary Words:
  • gently: zachtjes
  • retreat: retraite
  • spiritual: spiritueel
  • countryside: platteland
  • uncertainty: onzekerheid
  • volunteer: vrijwilliger
  • aspiring: aspirant
  • inspiration: inspiratie
  • ancient: oude
  • novel: roman
  • framework: kaders
  • occasionally: af en toe
  • reminder: herinnering
  • figure: figuur
  • path: pad
  • branches: takken
  • laden: beladen
  • startled: geschrokken
  • soft: zacht
  • interaction: interactie
  • foresee: voorzien
  • respective: respectievelijke
  • sketches: schetsen
  • encounter: ontmoeting
  • desires: wensen
  • routine: routineuze
  • predict: voorzien
  • whisper: fluisteren
  • burden: last
  • core: kern
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - DutchBy FluentFiction.org

  • 4.7
  • 4.7
  • 4.7
  • 4.7
  • 4.7

4.7

13 ratings


More shows like Fluent Fiction - Dutch

View all
This American Life by This American Life

This American Life

90,957 Listeners

The Diary Of A CEO with Steven Bartlett by DOAC

The Diary Of A CEO with Steven Bartlett

8,349 Listeners

Learn Dutch with LinguaBoost by LinguaBoost

Learn Dutch with LinguaBoost

9 Listeners

Crime Weekly by Audioboom Studios

Crime Weekly

10,036 Listeners

The Mel Robbins Podcast by Mel Robbins

The Mel Robbins Podcast

19,641 Listeners

Candace by Candace Owens

Candace

11,339 Listeners