Fluent Fiction - Dutch:
Snowfall, Spice, and the Promise of Healing in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-13-23-34-01-nl
Story Transcript:
Nl: Sneeuwvlokken dwarrelden zachtjes neer op de grachten van Amsterdam.
En: Snowflakes gently drifted down onto the canals of Amsterdam.
Nl: In de kleine, maar gezellige woning van Sofie was de sfeer warm en uitnodigend.
En: In the small but cozy home of Sofie, the atmosphere was warm and inviting.
Nl: Het appartement was versierd met glinsterende kerstlampjes en de geur van kaneel en kruidnagel zweefde door de lucht.
En: The apartment was decorated with sparkling Christmas lights and the scent of cinnamon and cloves floated through the air.
Nl: Het was Kerstmis, en Sofie had alles tot in de puntjes geregeld voor het familiediner.
En: It was Christmas, and Sofie had everything meticulously arranged for the family dinner.
Nl: Sofie wilde zo graag dat het een vredige kerst zou zijn.
En: Sofie so dearly wanted it to be a peaceful Christmas.
Nl: Haar kerstwens was eenvoudig: harmonie in de familie.
En: Her Christmas wish was simple: harmony in the family.
Nl: Maar de spanning in de woonkamer was voelbaar.
En: But the tension in the living room was palpable.
Nl: Maarten zat in een hoek en bladerde afwezig door zijn telefoon, terwijl Lotte met haar armen over elkaar op de bank zat, haar gezicht uitdrukkingloos.
En: Maarten sat in a corner, absentmindedly scrolling through his phone, while Lotte sat on the couch with her arms crossed, her face expressionless.
Nl: Toen het tijd was om aan tafel te gaan, schonk Sofie met een stralende glimlach de glazen vol wijn.
En: When it was time to sit at the table, Sofie poured the glasses full of wine with a radiant smile.
Nl: "Laten we proosten op een fijne Kerst," zei ze.
En: "Let's toast to a wonderful Christmas," she said.
Nl: Maarten keek op en hief zijn glas.
En: Maarten looked up and raised his glass.
Nl: "Op de familie," mompelde hij.
En: "To the family," he muttered.
Nl: Lotte knipperde met haar ogen en sloot zich aarzelend aan bij de toast.
En: Lotte blinked her eyes and hesitantly joined in the toast.
Nl: Het diner begon kalm, maar de gesprekken waren oppervlakkig en stroef.
En: The dinner began calmly, but the conversations were superficial and awkward.
Nl: Lotte prikte in haar eten en zei uiteindelijk met een zucht: "Dit is allemaal zo gekunsteld."
En: Lotte poked at her food and eventually sighed: "This is all so contrived."
Nl: Sofie voelde een golf van paniek opkomen, maar hield haar glimlach op haar gezicht.
En: Sofie felt a wave of panic rising but kept a smile on her face.
Nl: "Misschien hebben we het nodig dat alles even gekunsteld is," zei ze zachtjes.
En: "Maybe we need everything to be a little contrived," she said softly.
Nl: Maarten keek van zijn zussen naar zijn bord en zuchtte diep.
En: Maarten looked from his sisters to his plate and sighed deeply.
Nl: Hij wist dat Lotte nog steeds boosheid koesterde over dingen uit het verleden.
En: He knew that Lotte still harbored resentment over things from the past.
Nl: En hij wist ook dat zijn eigen onverschilligheid de situatie niet had geholpen.
En: And he also knew that his own indifference had not helped the situation.
Nl: De woorden waren nog niet goed en wel uitgesproken of Lotte begon te praten over vroeger, over tijden dat de huishouding chaotisch was geweest en de onderlinge relaties gespannen.
En: The words were barely spoken when Lotte began to talk about the past, about times when the household had been chaotic and the relationships tense.
Nl: De woorden die ze lange tijd had willen uitspreken rolden nu over haar lippen.
En: The words she had wanted to speak for so long now flowed from her lips.
Nl: Maarten keek op en legde zijn telefoon neer, bewust van de ernst van het moment.
En: Maarten looked up and put down his phone, aware of the seriousness of the moment.
Nl: Sofie keek haar jongere zus recht aan.
En: Sofie looked directly at her younger sister.
Nl: "Lotte," begon ze, "ik wil dat we dat verleden achter ons laten.
En: "Lotte," she began, "I want us to leave the past behind.
Nl: Laten we eerlijk zijn tegen elkaar.
En: Let's be honest with each other.
Nl: Zeg alles wat je voelt."
En: Say everything you feel."
Nl: Maarten keek op en knikte, een zeldzame uitdrukking van betrokkenheid op zijn gezicht.
En: Maarten looked up and nodded, a rare expression of involvement on his face.
Nl: "Ja," voegde hij eraan toe, "misschien is het tijd dat we vrijuit spreken."
En: "Yes," he added, "maybe it's time we speak freely."
Nl: Terwijl de confrontatie aan tafel escaleerde, begonnen jaren van frustraties en onuitgesproken emotie eindelijk naar buiten te komen.
En: As the confrontation at the table escalated, years of frustrations and unspoken emotions finally began to surface.
Nl: Het was intens en ongemakkelijk, maar ook noodzakelijk.
En: It was intense and uncomfortable, but also necessary.
Nl: Tegen de tijd dat de spanning wegebde, was er een nieuwe stilte gevallen, dit keer minder drukkend.
En: By the time the tension subsided, a new silence had fallen, this time less oppressive.
Nl: Lotte keek van Sofie naar Maarten.
En: Lotte looked from Sofie to Maarten.
Nl: "Misschien," zei ze aarzelend, "kunnen we vanaf nu beter met elkaar omgaan."
En: "Maybe," she said hesitantly, "we can treat each other better from now on."
Nl: Sofie voelde een sprankje hoop in haar opkomen.
En: Sofie felt a spark of hope rising within her.
Nl: "We zijn niet perfect," zei ze, "maar we zijn wel familie.
En: "We aren't perfect," she said, "but we are family.
Nl: En daar moeten we aan werken."
En: And that is something to work on."
Nl: Die avond eindigde met een voorzichtig gevoel van verzoening.
En: That evening ended with a cautious feeling of reconciliation.
Nl: De belofte om aan hun relaties te werken hing in de lucht, net als de geur van de inmiddels afgekoelde kerstmaaltijd.
En: The promise to work on their relationships lingered in the air, just like the scent of the now-cooled Christmas meal.
Nl: Sofie wist dat een perfect kerstfeest misschien te hoog gegrepen was geweest.
En: Sofie realized that a perfect Christmas might have been too much to ask for.
Nl: Maar ze had iets veel kostbaarders ontdekt: de mogelijkheid tot vernieuwing en eerlijkheid in de familieband.
En: But she had discovered something far more valuable: the possibility for renewal and honesty in the family bond.
Nl: De sneeuw bleef rustig vallen op de grachten, alsof de stad zelf ook zijn adem inhield in afwachting van betere tijden.
En: The snow continued to fall quietly on the canals, as if the city itself was holding its breath in anticipation of better times.
Nl: In het kleine Amsterdamse appartement was er een nieuwe belofte ontstaan, eentje die verder reikte dan alleen deze ene kerstavond.
En: In the small Amsterdam apartment, a new promise had emerged, one that reached beyond just this one Christmas Eve.
Vocabulary Words:
- drifted: dwarrelden
- cozy: gezellige
- inviting: uitnodigend
- scent: geur
- meticulously: tot in de puntjes
- palpable: voelbaar
- absentmindedly: afwezig
- expressionless: uitdrukkingloos
- superficial: oppervlakkig
- awkward: stroef
- contrived: gekunsteld
- harbored: koesterde
- resentment: boosheid
- indifference: onverschilligheid
- chaotic: chaotisch
- tense: gespannen
- flowed: rolden
- escalated: escaleerde
- intense: intens
- subsided: wegebde
- oppressive: drukkend
- reconciliation: verzoening
- lingered: hing
- renewal: vernieuwing
- honesty: eerlijkheid
- anticipation: afwachting
- spark: sprankje
- emerged: ontstond
- held its breath: zijn adem inhield
- household: huishouding